Rien dans la physique ne vous empêche de voyager aussi proche de la vitesse de la lumière que vous souhaitez. | Open Subtitles | لا يوجد شيء في الفيزياء يمنعك من السفر بسرعة قريبة من سرعة الضوء إن وددتَ ذلك |
Plus question de voyager aussi loin pour mettre des enfants au monde. Ce n'est pas sûr. | Open Subtitles | لامزيد من السفر بعيداً جداً ،من اجل احضار الاطفال للعالم الوضع ليس آمناً |
Il était sous le coup d'une interdiction de voyager, même dans le pays, et devait se présenter régulièrement à la police. | UN | وكان ممنوعا من السفر حتى داخل البلد وكان عليه المثول أمام الشرطة بصورة دورية. |
Les émeutes qui ont eu lieu dans les townships ont contraint de nombreuses familles à quitter leurs foyers et dissuadé les travailleurs de se rendre à leur travail. | UN | وتسببت الاضطرابات في هاتين البلدتين في تشريد اﻷسر وهي تمنع العمال حاليا من السفر إلى أماكن عملهم. |
Il aurait été placé en détention afin de l'empêcher de se rendre à La Havane. | UN | وكان قد أُلقي القبض عليه لمنعه من السفر إلى مدينة لاهافانا. |
Des conditions de voyage plus favorables peuvent être appliquées en fonction du rang du voyageur, de la durée du voyage et de son objet. | UN | ويجوز استخدام درجات أعلى وفقا لرتبة المسافر ومدة الرحلة والغرض من السفر. |
Les violations alléguées en l'occurrence faisaient état d'une arrestation, de menaces, de harcèlement et d'une interdiction de voyager. | UN | وتشمل الانتهاكات المزعومة في هذه الحالات عمليات التوقيف وإرسال التهديدات والمضايقة والمنع من السفر. |
La liste d'interdiction de voyager compte maintenant 43 noms. | UN | ويوجد حالياً 43 فردا أُدرجت أسماؤهم في قائمة الممنوعين من السفر. |
Beaucoup ont été victimes d'actes d'intimidation et de harcèlement, et certaines ont été détenues ou interdites de voyager. | UN | وواجهت الكثيرات الترهيب، والمضايقات، وفي بعض الحالات، الاحتجاز أو المنع من السفر. |
Il était sous le coup d'une interdiction de voyager, même dans le pays, et devait se présenter régulièrement à la police. | UN | وكان ممنوعا من السفر حتى داخل البلد وكان عليه المثول أمام الشرطة بصورة دورية. |
Au cours de la période considérée, le Comité a également reçu trois demandes de dérogation à l'interdiction de voyager. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة أيضا ثلاثة طلبات إعفاء من الحظر من السفر. |
Après l'interrogatoire, ils ont été remis en liberté mais ont été frappés d'une interdiction de voyager. | UN | وبعد الاستجواب أفرج عنهما، ولكن صدر قرار بمنعه من السفر. |
Les journalistes avaient interdiction de se rendre dans le nord du pays, où les troubles avaient éclatés. | UN | ومنعت الصحفيين من السفر إلى مناطق الاضطرابات في شمال البلد. |
Israël a également continué d'empêcher des étudiants de Gaza de se rendre à l'étranger pour y poursuivre des études. | UN | كما واصلت إسرائيل منع طلاب غزة من السفر إلى الخارج للدراسة. |
Il leur avait cependant été interdit de se rendre à l’étranger. | UN | غير أن هيئة المحكمة فرضت على ضباط الشرطة حظراً من السفر الى الخارج. |
Afin de réduire les frais de voyage au titre de la formation, il est de plus en plus fait appel à des consultants pour dispenser des formations en interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُستعان بالخبراء الاستشاريين للقيام بالتدريب الداخلي بغية الحد من السفر لأغراض التدريب |
Le nom des personnes identifiées figure sur la liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière. | UN | لقد ضُمِّنت قائمة الممنوعين من السفر والقوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية أسماء الأشخاص المدرجين في قائمة اللجنة. |
En outre, il leur était interdit de se déplacer dans les véhicules de messagerie de l'UNRWA dans l'enceinte du complexe du pont. | UN | ومُنع هؤلاء الموظفون أيضا من السفر في المركبات التي تقل حاملي حقائب اﻷونروا داخل حدود منشآت الجسر. |
Cela éviterait certainement d'avoir à compenser les émissions de carbone provenant des voyages effectués pour le compte des organisations internationales. | UN | وسيمكن ذلك ولا شك من تفادي تعويض الكربون عن الانبعاثات الناجمة من السفر الذي تقوم به المنظمات الدولية. |
Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. | UN | ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد. |
Amélioration de l'accès aux moyens de communication électroniques pour réduire les déplacements | UN | تحسين إمكانية اللجوء إلى الاتصالات الإلكترونية كوسيلة للحد من السفر |
Cet écart a été en partie compensé par une sous-utilisation des crédits au titre des déplacements pour relève. | UN | وقابل هذا الفرقَ جزئيا انخفاض في الاحتياجات من السفر لغرض التناوب. |
Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. | UN | وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |
L'insuffisance des ressources financières a contraint l'Office à mettre en place une série de mesures d'austérité et notamment de réduire les crédits disponibles pour les voyages à des fins de formation. | UN | وأُجبرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، على تنفيذ مجموعة من التدابير التقشفية منها الحد من السفر لأغراض التدريب. |
La menace constante entrave l'éducation et empêche les enfants d'aller à l'école et de se concentrer sur leurs études. | UN | وهناك خطر مستمر يعوق التعليم ويمنع الأطفال من السفر إلى المدارس وفي التركيز على دراساتهم. |
Les départements ne signalent pas au Bureau les cas où les fonctionnaires ne peuvent pas entreprendre le voyage prévu. | UN | ولا تُـبلغ الإدارات مكتب خدمات الدعم المركزية عندما لا يتمكن الموظف من السفر. |
Il a été également décidé de reporter l'achat de biens et de services et de limiter le nombre de déplacements non liés à l'activité judiciaire. | UN | كما اتخذ قرار بإرجاء الحصول على السلع والخدمات والحد من السفر غير المتصل بالمحكمتين. |