Le paragraphe de la plainte reproduit ci-après appelle des précisions et un démenti général. | UN | تستوجب الفقرة التالية من الشكوى المستنسخة أدناه توضيحات ونفياً عاماً. |
Cette partie de la plainte doit en conséquence être déclarée irrecevable ratione materiae au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعلى هذا تعلن أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول من حيث الموضوع بناءً على المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Dès lors, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé cette partie de la plainte aux fins de la recevabilité. | UN | لذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجانب من الشكوى لأغراض المقبولية. |
Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
En conséquence, le Comité conclut que cette partie de la communication est également irrecevable du fait de son incompatibilité avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولذا، لا يمكن قبول هذا الجزء من الشكوى أيضا باعتباره متعارضا مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Cette partie de la communication doit donc être déclarée irrecevable ratione materiae au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعلى هذا يجب إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول من حيث الموضوع بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité considère que le grief de discrimination et la question de la réparation constituent deux éléments distincts de la plainte. | UN | وترى اللجنة أن ادعاء التمييز ومسألة التعويض يشكلان عنصرين مختلفين من الشكوى. |
Cette partie de la plainte est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'auteur, qui a été policier, a demandé à voir le mandat d'arrêt le concernant ainsi qu'une copie de la plainte officielle, mais n'a reçu aucun des deux. | UN | وقد طلب الاطلاع على مذكرة التوقيف ونسخة من الشكوى الرسمية المقدّمة ضده، لكنه لم يحصل على أي منهما. |
L'auteure a introduit un deuxième recours, en joignant au dossier une copie de la plainte qu'elle avait déposée auprès de l'ordre des avocats du Brésil. | UN | وقدمت صاحبة البلاغ طعناً آخر يتضمن نسخة من الشكوى التي قدمتها إلى نقابة المحامين البرازيليين. |
L'État partie estime donc que cette partie de la plainte est sans fondement ratione materiae. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بالتالي أن هذا الجزء من الشكوى لا يقوم على اختصاص موضوعي سليم. |
L'État partie observe que l'agent chargé de cette procédure a noté que le demi-frère a tout de même pris la peine d'envoyer une copie de la plainte à C. A. R. M., ainsi qu'une copie de sa carte électorale. | UN | أ. ر. م. غير الشقيق أبَى إلا أن يبعث إليه بنسخة من الشكوى ونسخة من بطاقته الانتخابية. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
Elles devraient faire partie intégrale de la requête car, en plus, elles sont aussi en danger en tant que membres de la famille. | UN | وينبغي أن تشكلا جزءاً لا يتجزأ من الشكوى لأنهما معرضتان علاوة على ذلك للخطر بصفتهما من أفراد الأسرة. |
Elles devraient faire partie intégrale de la requête car, en plus, elles sont aussi en danger en tant que membres de la famille. | UN | وينبغي أن تشكلا جزءاً لا يتجزأ من الشكوى لأنهما معرضتان علاوة على ذلك للخطر بصفتهما من أفراد الأسرة. |
Le Comité conclut que cette partie de la communication relative à la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'a pas été suffisamment étayée par l'auteur. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بأدلة كافية هذا الجزء من الشكوى التي قدمها بشأن انتهاك أحكام الفقرة 5 من المادة 14. |
Le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Cette partie de la communication était donc irrecevable. | UN | وعلى هذا أعلن عدم قبول هذا الجزء من الشكوى. |
Le recours exercé par l'auteur - la procédure spéciale de recours contre la décision de la Commission électorale - était le seul qui aurait pu lui permettre d'obtenir gain de cause, c'estàdire l'autoriser à se présenter aux élections au Conseil de la ville de Riga en 1997, en réinscrivant son nom sur la liste électorale. | UN | وأن وسائل الانتصاف التي استنفدتها مقدمة البلاغ - الإجراء الخاص للطعن في قرار اللجنة الانتخابية - كانت هي الوسيلة الوحيدة التي كان يمكن لها أن تحقق الهدف من الشكوى وهو السماح لمقدمة البلاغ بالتقدم لانتخابات مجلس مدينة ريغا في عام 1997 بإعادة اسمها إلى قائمة المرشحين. |
Surtout des gémissements, pas mal de plaintes et des histoires sur des tendinites. | Open Subtitles | بشكل رئيسي صيحات الألم، وقدر كبير من الشكوى ...وحكايات عن أكتاف مخلوعة والتهاب المفاصل |
Adressez-lui vos plaintes si je vous laisse une gorge. | Open Subtitles | لا تخشى من الشكوى له ان تركت لك مجالاً |