ويكيبيديا

    "من الضحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la victime
        
    • par la victime
        
    • à la victime
        
    • Qui est la victime
        
    • d'une victime
        
    • que la victime
        
    • avec la victime
        
    • 'il épouse sa victime
        
    • de notre victime
        
    • Qui est le pigeon
        
    • les victimes
        
    • leur victime
        
    Il a déploré qu'il ne soit pas possible de poursuivre en justice les auteurs de violences au sein de la famille sans une plainte de la victime. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    Malheureusement, la caméra a seulement photographié une petite partie du jardin de la victime. Open Subtitles اه، للأسف، الكاميرا فقط تصويرها جزء صغير من الضحية الفناء الخلفي.
    doit entendre les éléments de preuve de la bouche de la victime, si cette dernière en fait la demande UN :: يجب أن تستمع إلى الأدلة من الضحية إذا طلبت ذلك؛
    Pour ce délit, une procédure pénale est engagée après dépôt d'une plainte par la victime. UN وبالنسبة لهذه الجريمة تستند المحاكمة الجنائية إلى شكوى مقدَّمة من الضحية.
    L'Union européenne a de plus imposé un embargo sur les armes, aussi bien à la victime qu'à l'auteur de l'agression. UN وعلاوة على ذلك، فرض الاتحاد اﻷوروبي حظرا على توريد اﻷسلحة لكل من الضحية والمعتدي على حد سواء.
    - Qui est la victime? - Amanda Babbage, 35 ans. Open Subtitles ـ من الضحية ـ أماندا باباج، 35 سنة
    L'infraction est constituée même si les aveux obtenus de la victime sont exacts. UN وتقوم الجريمة كذلك حتى ولو كان الاعتراف الصادر من الضحية صحيحاً.
    Ainsi, lorsqu'elle ne sera pas satisfaite des réponses des gouvernements aux communications qui leur auront été envoyées, elle s'efforcera d'obtenir un complément d'informations de la source ou de la victime en leur transmettant le contenu de ladite réponse. UN غير أنه إذا ما اعتبرت، في هذا الصدد، أن الردود التي تلقتها من الحكومات على الرسائل الموجهة لم تكن مقنعة، ستسعى للحصول على المزيد من المعلومات من المصدر أو من الضحية بعدما تحيل إليه فحوى رد الحكومة.
    En outre, la violence est de plus en plus définie de manière à englober la violence psychologique et le refus de subvenir aux besoins économiques de la victime. UN كما أن العنف أيضاً يُعرَّف على نحو متزايد بحيث يشمل الإساءة النفسية وسحب الضرورات الاقتصادية من الضحية.
    La classe sociale, la race et la situation économique de la victime comme de l'accusé seraient des éléments clés. UN إذ يقال إن الطبقة والعرق والمركز الاقتصادي لكل من الضحية والمدعى عليه هي عناصر رئيسية.
    Il a déploré qu’il ne soit pas possible de poursuivre en justice les auteurs de violences au sein de la famille sans une plainte de la victime. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    Il a déploré qu’il ne soit pas possible de poursuivre en justice les auteurs de violences au sein de la famille sans une plainte de la victime. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    Dans cette hypothèse, la poursuite est précédée d'une plainte de la victime ou d'une dénonciation officielle de l'autorité du pays où les faits ont été commis. UN وفي هذه الحالة، تعقب المحاكمة تقديم الشكوى من الضحية أو الشكوى الرسمية من سلطة البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Les poursuites peuvent être engagées même en l'absence d'une demande émanant d'une autorité étrangère ou de la victime. UN ولا يلزم تقديم أي طلب من سلطة أجنبية أو من الضحية لبدء المحاكمة.
    En l'absence de circonstances aggravantes, les poursuites pour soustraction de biens sont seulement possibles suite au témoignage de la victime. UN ولا تتأتّى المقاضاة على الاختلاس إلاَّ بإبلاغٍ من الضحية إذا انعدمت الظروف المشددة للعقوبة.
    Prêtez attention aux badauds plus intéressés par la scène elle-même que par la victime. Open Subtitles ابحثوا بالتحديد عن متفرجين يبدون مهتمين بالموقع أكثر من الضحية
    Prononcée aussi bien dans le cadre de la peine que comme mesure de protection, l'interdiction pour le suspect ou le coupable de s'approcher de la victime ou de ses parents en quelque lieu que ce soit, et de s'approcher du domicile, lieu de travail ou d'autres lieux fréquentés par la victime, constitue l'une des modifications les plus importantes de l'ordre juridique dans ce domaine. UN ومن أهم التعديلات أدرج منع الاقتراب من الضحية أو أفراد أسرتها في أي مكان أو الاقتراب من منزلها أو محل عملها أو أي مكان آخر تتردد عليه، بوصف ذلك عقوبة وإجراء أمني، في نفس الوقت.
    L’application de ce genre de mesure de justice, en particulier dans les cas de délinquance juvénile, suppose que les policiers fournissent des informations complètes sur ces mesures et programmes aussi bien à la victime qu’au délinquant au début de la procédure. UN وتطبيق تدابير العدالة الاصلاحية، لا سيما في قضايا جنوح اﻷحداث، يقتضي من ضباط الشرطة تقديم معلومات كاملة عن مثل هذه التدابير والبرامج لكل من الضحية والمجرم في مرحلة مبكرة من إقامة الدعوى.
    Je veux dire, Qui est la victime ici, vraiment? Open Subtitles من الضحية هنا، حقًا؟
    Ils viennent d'une victime d'une fusillade mortelle il y a dix jours. Open Subtitles هم من الضحية من هجوم بسيارة قاتله بواسطة مطلق النار قبل عشرة أيام
    La difficulté vient du fait que la victime doit porter plainte. UN والصعوبة هي أن المطلوب من الضحية أن تتقدم باتهام.
    Ils sont qualifiés de délits lorsque l'auteur est uni par le mariage ou une union libre avec la victime. Dans ce cas, la peine est prolongée jusqu'à 10 ans; UN ويجرﱠم الفعل إذا كان الفاعل متزوجاً من الضحية أو مقترناً بها بحكم اﻷمر الواقع، وهنا تزاد العقوبة إلى ١٠ سنوات.
    Le Comité prie l'État partie de modifier sans délai les dispositions pertinentes du Code pénal de sorte que le viol conjugal soit érigé en infraction, que le violeur ne soit pas dispensé de sanction s'il épouse sa victime et que les auteurs de crimes d'honneur ne soient pas blanchis ou ne bénéficient pas d'une remise de peine. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات لكفالة تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، وكفالة ألا يعفـي الزواج من الضحية مرتكب الاغتصاب من العقاب، وألا يستثنى مرتكبو جرائم الشرف ولا يستفيدوا من أي تخفيف في العقوبة.
    Sur les radios de notre petit pote, on a trouvé un rat, et dedans, une phalange de notre victime. Open Subtitles أترى عندما صورنا صديقنا بالأشعة وجدنا بداخلهِ فأر, و بداخلهِ عظمة سلامية من الضحية
    - Alors Qui est le pigeon, le pauvre gars que tu vas jeter en pâture aux loups ? Open Subtitles -إذا من الضحية ؟ الذي ستقدمه على طبق من ذهب ؟
    L'ADN est trop abimé pour faire une comparaison avec les victimes. Open Subtitles الحمض النووي متدهور جداً للمطابقة الإيجابية لأي من الضحية
    Indiquer également les mesures prises pour abroger les dispositions juridiques permettant aux auteurs de viol d'échapper aux poursuites en épousant leur victime. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد