Souvent, l'accès à la sécurité sociale, aux soins médicaux, aux ressources productives, au travail, à la nourriture et au logement leur est souvent refusé. | UN | وغالباً ما يحرمون من الضمان الاجتماعي ومن الحصول على الرعاية الصحية والموارد الإنتاجية والعمل والغذاء والسكن. |
Il est également préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur informel, où elles n'ont pas accès à la sécurité sociale ou à d'autres prestations. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تركز عمل النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يستفدن فيه من الضمان الاجتماعي أو غيره من الاستحقاقات. |
Le juge peut rendre une ordonnance prescrivant des mesures de garantie pour accorder la mise en liberté provisoire du prévenu. | UN | ويجوز للقاضي أن يصدر أمراً يتطلب نوعاً من الضمان ليأمر بالإفراج المؤقت عن المتهم. |
Cependant, il constate aussi que pour les réclamations dont il est saisi, les deux obligations sont intimement liées puisque le but de la garantie est d'assurer le remboursement de la dette. | UN | ويعترف الفريـق أيضاً، مـن ناحيـة أخـرى، أنه فيما يتعلق بالمطالبات محل النظر يرتبط الالتزامان ارتباطاً وثيقاً ببعضهما حيث إن الغرض من الضمان هو تأمين سداد الدين. |
Dans le même temps, nous avons créé 37 autres centres novateurs de soins de santé primaires, appelés MINSA-CAPSI, et huit nouvelles polycliniques financées par la sécurité sociale. | UN | وفي نفس الوقت، نقوم بإضافة 37 من مراكز الرعاية الصحية الأولية الحديثة، و 8 مستشفيات عامة بتمويل من الضمان الاجتماعي. |
Allégation de discrimination dans l'accès aux prestations de sécurité sociale pendant la détention | UN | الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز |
B. Garantir un accès équitable à la sécurité sociale, en particulier pour les groupes vulnérables et défavorisés 58 - 71 14 | UN | باء - ضمان تكافؤ فرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي وإيـلاء عناية خاصة للفئات المستضعفة والمحرومة 58-71 18 |
Les gouvernements devraient revoir l'ensemble des possibilités qu'ont les minorités d'accéder à la sécurité sociale. | UN | ومن ثم ينبغي للحكومات أن تستعرض مدى استفادة الأقليات من الضمان الاجتماعي. |
Elle conserve son salaire, ses indemnités, ses avantages à la sécurité sociale, et le droit aux soins gratuits et aux prestations en nature. | UN | وهي تحتفظ بحقها في مرتبها وتعويضاتها واستحقاقاتها من الضمان الاجتماعي، إلى جانب الرعاية المجانية والمخصصات العينية. |
Toute la population peut accéder à la sécurité sociale et à des services sociaux et les femmes jouissent de tous les services nécessaires. | UN | وذكرت أن السكان كافة يستفيدون من الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وأن المرأة تتمتع بجميع الخدمات الضرورية. |
Il a félicité le Chili de s'employer à promouvoir l'intégration des travailleurs migrants et leur accès à la sécurité sociale. | UN | وهنأت شيلي على تشجيع اندماج العمال المهاجرين واستفادتهم من الضمان الاجتماعي. |
Il a noté avec satisfaction que plusieurs programmes avaient été lancés en vue de mettre fin au travail des enfants et de promouvoir l'accès à la sécurité sociale et à l'éducation. | UN | ورحب بتنفيذ برامج شتى للقضاء على عمل الأطفال وتعزيز فرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي والتعليم. |
Elle a fourni aussi des copies de la garantie de retenue de garantie et de la contregarantie. | UN | كما قدمت نسخة من الضمان المحتجز ومن الضمان المقابل. |
Au printemps de 1997, le Brésil a utilisé une partie d'une émission obligataire de 3 milliards de dollars pour rembourser 2,7 milliards de dollars d'obligations Brady, libérant également 0,6 milliard de dollars de garantie. | UN | وفي ربيع عام ٧٩٩١، استخدمت البرازيل جزءا من إصدار سندي قيمته ٣ مليارات دولار لسحب سندات برادي قيمتها ٧,٢ مليار دولار، محررة أيضا قدراً من الضمان التبعي قيمته ٦,٠ مليار دولار. |
Elle a fourni aussi une copie de la garantie et de la contregarantie. | UN | كما قدمت نسخة من الضمان المحتجز والضمان المقابل. |
De toute façon, la prise en charge assurée par l'aide extérieure, qu'elle soit financée intégralement ou partiellement seulement par la sécurité sociale, ne remplace pas la famille dans les soins fournis à la personne âgée; elle ne fait qu'alléger sa charge. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فإن الرعاية المقدمة من مصادر خارجية، سواء كانت ممولة بصفة كاملة أو جزئية من الضمان الاجتماعي، لا تحل محل اﻷسرة في رعاية المسنين وإنما تخفف عنها عبء الرعاية ليس إلا. |
Le gouvernement ne prescrit, par décision, que le montant minimum des prestations de sécurité sociale. | UN | فالحكومة لا تضع بقرار منها إلا الأجر الأدني للاستفادة من الضمان الاجتماعي. |
Finalement, l'objectif de la sûreté est d'obtenir un rang prioritaire dans la répartition de ce produit. | UN | فالغرض من الضمان هو، على أية حال، الحصول على أولوية في توزيع هذه العائدات. |
Les personnes qui peuvent bénéficier du régime d'assurance prévu par la loi sont les suivantes: | UN | وعلى صعيد الفئات المستفيدة من الضمان الاجتماعي فإنه حسب القانون المشار إليه أعلاه هي: |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de protéger les travailleurs à domicile et de faire en sorte qu'ils perçoivent le salaire minimum officiel, bénéficient d'une protection sociale adéquate et jouissent de conditions de travail conformes à la loi. | UN | توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم الحد الأدنى الرسمي للأجور، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع. |
La loi sur la sécurité sociale a été approuvée en 1992 et la Constitution garantit une couverture sociale minimale pour tous. | UN | وقد صدر قانون الضمان الاجتماعي في عام ١٩٩٢، ويكفل الدستور للجميع حدا أدنى من الضمان الاجتماعي. |
Lorsque les programmes nouvellement créés sont alimentés à l'aide de ressources prélevées de programmes de sécurité sociale, de formation et autres en place, il peut en résulter en fin de compte une baisse de la protection sociale en général. | UN | وعندما تأخذ برامج وضعت حديثا موارد من الضمان الاجتماعي، ومن البرامج التدريبية وسواها من البرامج الاجتماعية، فقد تكون النتيجة النهائيــة هي تخفيض الحماية الاجتماعية العامة. |
En dépit des garanties que ce geste favoriserait la signature du Protocole de Lusaka, il se fait que M. Jonas Savimbi n'a pas assisté à la cérémonie. | UN | وعلى الرغم من الضمان المقدم بأن هذا اﻹجراء سيسهل التوقيع على بروتوكول لوساكا، تظل الحقيقة أن السيد سافيمبي لم يحضر حتى احتفال التوقيع. |
Nombre de personnes handicapées bénéficiant des prestations de la sécurité sociale et montant alloué | UN | عدد المنتفعين من الضمان الاجتماعي لفئة ذوي الإعاقة والمبالغ المصروفة لهم |
N'ayant pas le statut de résident, ils ne peuvent pas non plus bénéficier de l'assurance maladie ni de la sécurité sociale et n'ont pas le droit de s'inscrire dans les écoles de la ville. | UN | ويؤدي عدم تمتعهم بمركز الإقامة أيضا إلى حرمانهم من الضمان الصحي والاجتماعي، والحق في الالتحاق بالمدارس البلدية. |