ويكيبيديا

    "من الضمانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de garanties
        
    • des garanties
        
    • les garanties
        
    • de garantie
        
    • des assurances
        
    • de sauvegardes
        
    • sûretés
        
    • 'assurance
        
    • garanties de
        
    • de sauvegarde
        
    • de protection
        
    • d'assurances
        
    • les assurances
        
    • de protections
        
    Il devrait donc exister autant de garanties que possible en matière d'emprisonnement. UN وعليه، ينبغي إتاحة أقصى قدر ممكن من الضمانات التي تتعلق بسجنهم.
    En règle générale, on distingue deux types de garanties de sécurité. UN وكقاعدة عامة، يتم التمييز بين نوعين من الضمانات الأمنية.
    L'assurance est liée à l'existence de garanties juridiques minimums par l'État hôte. UN ويتوقف التأمين على الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية التي تقدمها الدولة المضيفة.
    Si une définition plus large est utilisée, il faut cependant prévoir des garanties plus solides pour limiter l’application des dispositions exorbitantes du droit commun. UN فاذا ما استعمل مزيد من التعاريف غير المقيدة، سوف يلزم مزيد من الضمانات من أجل استخدام مقيد لﻷحكام الخاصة.
    Nous devons donc encourager l'établissement d'une définition internationale des garanties sociales minimales pour tous les êtres humains. UN ولذلك، يتعين علينا التشجيع على إيجاد تعريف دولي للحد الأدنى من الضمانات الاجتماعية لجميع البشر.
    Les socles de protection sociale doivent comprendre au moins, au niveau national, les garanties de sécurité sociale décrites ci-après : UN وينبغي أن تتألف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني على الأقل من الضمانات الاجتماعية التالية:
    La Pologne possédait un système complet de garanties institutionnelles de la primauté du droit, qui était fondé sur l'indépendance de la magistrature. UN وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء.
    À cette fin, un certain nombre de garanties complémentaires avait été prévues. UN وتحقيقا لذلك، أدرج في القانون عدد من الضمانات الاضافية.
    Le rapport expose ensuite un certain nombre de garanties dont bénéficient les procureurs, ainsi que différents éléments qui peuvent avoir un effet sur leur indépendance et leur impartialité. UN ويركز التقرير بعد ذلك على عدد من الضمانات الخاصة بالمدعين العامين وعلى عناصر مختلفة قد تؤثر في استقلالهم وحيادهم.
    Les mesures de détention sont soumises à un certain nombre de garanties. UN وتخضع تدابير الاحتجاز هذه لعدد من الضمانات.
    Le SPT y formule des recommandations sur les changements à apporter pour remédier aux situations constatées et mettre en place et perfectionner un système cohérent de garanties en droit et en pratique. UN وتتقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع وضمان وضع وتحسين نظام متماسك من الضمانات في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة العملية.
    Ce système permet aux femmes de bénéficier de garanties collectives, de s'instruire et d'obtenir des soutiens et à terme d'accéder à des prêts plus importants. UN سمح النظام للنساء بالاستفادة من الضمانات الجمعية والتعلم وتلقي الدعم وأخيرا كسب إمكانية الحصول على قروض أكبر.
    Il est particulièrement important d'incorporer dans la nouvelle constitution la totalité des garanties des droits de la femme. UN ومن المهم بشكل خاص تضمين الدستور الجديد مجموعة كاملة من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة.
    - Conditions à remplir pour exclure le combustible à uranium fortement enrichi du champ des garanties pour des raisons de protection des informations classées secrètes. UN ■ يُشترط استثناء الوقود المكون من اليورانيوم العالي الإثراء من الضمانات بحجة حماية المعلومات السرية.
    Cette interdiction devrait également s'étendre aux pays qui font fi des garanties démocratiques et civiques minimales. UN وينبغي مـد نطاق ذلك الحظر ليشمل أيضا الدول التي لا تحترم الحد اﻷدنى من الضمانات الديمقراطية وضمانات الحقوق المدنية.
    S'agissant des cartes de séjour, celles actuellement en vigueur présentent des garanties suffisantes de sécurité. UN وفيما يتعلق ببطاقـــــات الإقامة، فإن تلك التي تُتداول في الوقت الراهن يتوافر فيها ما يكفي من الضمانات الأمنية.
    Un grand nombre de ces mesures sont déjà employées par l'AIEA dans le cadre des garanties renforcées. UN ومعظم هذه التدابير تستخدمها بالفعل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن إطار من الضمانات المعزَّزة.
    Dans de telles installations, il faudrait mettre davantage l'accent sur d'autres aspects des garanties. UN ويتطلب نهج الضمانات في مثل هذه المنشآت التوكيد أكثر على جوانب أخرى من الضمانات.
    les garanties mises en place sont suffisantes pour que le risque puisse être précisément et correctement évalué. UN وثمة قدر كاف من الضمانات المحددة لكفالة إجراء تقييم دقيق وسليم للمخاطر.
    Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. UN وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية.
    Aucune question n'est plus mûre pour les négociations que celle des assurances de sécurité négative. UN ولا توجد مسألة أكثر ملاءمة لإجراء المفاوضات بشأنها من الضمانات الأمنية السلبية.
    Le système judiciaire n'offre pas suffisamment de sauvegardes pour protéger les droits des personnes souffrant de troubles mentaux. UN ولا يوفر النظام القضائي ما يكفي من الضمانات لحماية حقوق الأشخاص المصابين عقلياً.
    Dans la plupart des systèmes qui prévoient une responsabilité limitée mais objective, l'exploitant est tenu d'obtenir une assurance et d'autres sûretés financières appropriées pour bénéficier du système. UN وفي معظم النظم التي تنص على مسؤولية محدودة غير أنها مسؤولية موضوعية يلزم المشغل بالحصول على التأمين وغيره من الضمانات المالية المناسبة لكي يستفيد من النظام.
    L'autre type de sauvegarde est constitué soit de limitations quantitatives a priori sous la forme de plafonds et de montants maximaux par pays, soit de contingents et de limites fixées afin de laisser jouer la concurrence. UN ويتألف النوع الثاني من الضمانات إما من قيود كمية مسبقة في شكل سقوف وكميات قطرية قصوى أو شكل حصص وقيود الضرورة التنافسية.
    Des arrangements régionaux et sous-régionaux, avec l'aide internationale, pourraient permettre d'obtenir des polices d'assurances plus exhaustives et plus rentables. UN ومن المستطاع اتخاذ ترتيبات إقليمية ودون إقليمية، بمساعدة دولية، للتوصل إلى حزمة من الضمانات اﻷكثر شمولا والفعالة من حيث التكلفة.
    Outre les assurances fournies dans les plans de distribution des phases V et VI, d'autres garanties ont été demandées au Gouvernement pour assurer l'approvisionnement ininterrompu en combustible nécessaire à ces centrales. UN وإضافة إلى التأكيدات المقدمة في خطط التوزيع في المرحلتين الخامسة والسادسة، جرى السعي للحصول على مزيد من الضمانات من الحكومة لتوفير تدفق بلا انقطاع للكمية المطلوبة من الوقود اللازم لتلك المحطات.
    Une vaste gamme de protections sont disponibles pour prévenir cette pratique, mais un trop grand nombre d'États ne les ont pas incorporées dans leur législation ou, lorsqu'ils l'ont fait, ne les respectent pas dans la pratique. UN وهناك طائفة واسعة من الضمانات المتوفرة لمنع هذه الممارسة، لكن العديد من الدول لم تدرجها في تشريعاتها، وإن كانت قد فعلت، فإنها لا تحترمها في الممارسة الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد