ويكيبيديا

    "من الطعن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de contester
        
    • de faire appel
        
    • des voies de recours
        
    • faire appel de
        
    • pas pu contester
        
    • de former un recours
        
    Le déséquilibre des pouvoirs et l'absence de mécanismes de recours indépendants, accessibles et efficaces les empêchent souvent de contester les décisions administratives qui leur portent préjudice. UN ويمنعهم غالباً اختلال موازين القوة والافتقار إلى آليات مستقلة وسهلة المنال وفعالة للشكاوى من الطعن في القرارات الإدارية التي تلحق بهم الضرر.
    M. Al-Murbati n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent et n'a pas pu bénéficier des services d'un avocat. UN فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    15. La source affirme que M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad ont été empêchés de contester la légalité de leur détention. UN 15- ويدعي المصدر أن السيد مصطفى والسيد صالح والسيد ملا أحمد مُنعوا من الطعن في قانونية اعتقالهم واحتجازهم.
    L'orateur se demande pourquoi le Département de la gestion a cherché à empêcher le fonctionnaire de faire appel devant la Commission paritaire de recours. UN وتساءل لِم حاولت إدارة الشؤون الإدارية حرمان الموظف من الطعن لدى مجلس الطعون المشترك.
    des voies de recours doivent être proposées aux individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme, pour remettre en cause le caractère constitutionnel de lois existantes ou d'amendements de celles-ci. UN وينبغي أن تكون سبل اللجوء إلى المحاكم متاحة بيُسر للأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، لتمكينهم من الطعن في دستورية التشريعات القائمة والجديدة.
    M. Obeid n'a jamais été entendu par une instance judiciaire compétente et n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation et de son maintien en détention. UN ولم يمثل السيد عُبيد أمام أية هيئة قضائية مختصة، ولم يتمكن من الطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    À aucun moment de sa détention, il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    De même, il n'a pas été en mesure de contester cette décision dans le délai légalement prévu à cet effet, à savoir dix jours. UN ولم يتمكن أيضاً من الطعن في القرار في غضون الأجل المحدد المنصوص عليه قانوناً وهو عشرة أيام.
    Souvent, ces détenus n'ont ni la capacité, ni le droit de contester leur mise en rétention. UN وغالبا ما يفتقر هؤلاء المعتقلون إلى الأهلية والحقوق التي تمكنهم من الطعن في مشروعية احتجازهم.
    À aucun moment de sa détention il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    De même, il n'a pas été en mesure de contester cette décision dans le délai légalement prévu à cet effet, à savoir dix jours. UN ولم يتمكن أيضاً من الطعن في القرار في غضون الأجل المحدد المنصوص عليه قانوناً وهو عشرة أيام.
    En outre, l'accès à la Haute Cour constitutionnelle est garanti de façon à permettre aux citoyens de contester la constitutionnalité de telle ou telle disposition législative. UN يضاف إلى ذلك أن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الدستورية العليا مكفولة من أجل تمكين المواطنين من الطعن في دستورية أي حكم محلي.
    L'auteur a eu la possibilité de contester ces mesures auprès du Ministère de la santé et de la Cour de BosnieHerzégovine. UN وتمكّن صاحب البلاغ من الطعن في هذه التدابير لدى وزارة الأمن ومحكمة البوسنة والهرسك.
    Ils ne bénéficiaient pas non plus des garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. UN وحُرموا أيضاً من الضمانات القانونية التي تمكنهم من الطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    L'auteur a eu la possibilité de contester ces mesures auprès du Ministère de la santé et de la Cour de BosnieHerzégovine. UN وتمكّن صاحب البلاغ من الطعن في هذه التدابير لدى وزارة الأمن ومحكمة البوسنة والهرسك.
    Le seul moyen efficace de contester sa détention serait de contester son statut de nonressortissant, c'estàdire le motif pour lequel il était détenu, par opposition à une contestation de la légalité de sa détention. UN والسبيل الفعال الوحيد الطعن في احتجازه، يتمثل في الطعن في وضعه بوصفه فرداً من غير المواطنين، أي الأسباب التي قام عليها قرار احتجازه، بدلاً من الطعن في قانونية الاحتجاز.
    Les critiques de ce processus se préoccupent du fait que ceci revient à empêcher une personne ou une entité visée par une sanction ciblée de faire appel de leur inscription sur la liste. UN ويساور القلق منتقدي هذه العملية لأن ذلك يُعد حرمانا للفرد أو الكيان المتضرر من جزاء محدد الأهداف من الطعن في إدراجه في القائمة.
    7. À la suite de démarches effectuées par sa famille, M. Geloo a été autorisé à s'entretenir avec un avocat pour la première fois le 22 mai 2009, lequel n'a toutefois pas été en mesure de faire appel du jugement du tribunal qui avait valeur de chose jugée (res judicata). UN 7- واتخذت أسرة السيد جيلو عدداً من التدابير مكَّنته من مقابلة محام لأول مرة في 22 أيار/مايو 2009. بيد أن المحامي الموكَّل عنه لم يتمكن من الطعن في قرار المحكمة، الذي كان له حجية الأمر المَقضي به.
    Faire en sorte que les travailleurs migrants frappés d'un ordre d'expulsion aient accès à des voies de recours efficaces et que les ordres de détention et d'expulsion de travailleurs migrants respectent pleinement les obligations internationales de la Fédération de Russie en matière de droits de l'homme; UN ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين، امتثالاً كاملاً، لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛
    Dans certains cas, des expulsions auraient eu lieu dès la fin de la procédure administrative avant que le demandeur d'asile ne puisse faire appel de la décision. UN ويدعى أن الإعادة تمت في بعض الأحيان بعد انتهاء الإجراءات الإدارية مباشرة دون تمكين ملتمس اللجوء من الطعن في القرار الصادر برفض اللجوء.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Elle a donc été matériellement empêchée par les autorités françaises de former un recours contre l'arrêté d'expulsion et la décision du préfet. UN وبالتالي فقد منعتها السلطات الفرنسية بطريقة ملموسة من الطعن في أمر الطرد وفي قرار المحافظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد