ويكيبيديا

    "من العاملين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • agents
        
    • du personnel
        
    • travailleurs
        
    • des employés du
        
    • travaillant dans
        
    • professionnels de
        
    • qui travaillent dans
        
    Enfin, des permis de port d'arme commenceront à être délivrés aux agents de sécurité et de protection qui en ont besoin. UN وتتمثل الخطوة الأخيرة في إصدار تراخيص حمل الأسلحة النارية لمن يحتاج إليها من العاملين في مجال الأمن والحماية.
    :: Former davantage d'agents de santé au profit des populations locales et fournir des moyens de transport; UN :: تدريب عدد أكبر من العاملين في مجال الرعاية الصحية المجتمعية وتوفير وسائل النقل لهم
    En tout, ce sont plus de 450 membres du personnel qui ont été ciblés. UN وإجمالاً، استهداف البرنامج أكثر من 450 من العاملين في حق التعليم.
    Les femmes représentent 62,9 % des fonctionnaires de l'administration publique et 40 % du personnel des entreprises paraétatiques. UN ويشكل النساء 62.9 في المائة من العاملين في الحكومة و40 في المائة من العاملين في القطاع شبه الحكومي.
    Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. UN وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين.
    En 2010, 7,9 % des employés du secteur public appartenaient à une minorité ethnique. UN وفي عام 2010، شكلت الأقليات الإثنية 7.9 في المائة من العاملين في القطاع العام.
    vi) Élaborer des manuels de formation sur le droit de l'environnement à l'intention des juristes et autres spécialistes travaillant dans le domaine de l'environnement; UN ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي.
    En 1997, plusieurs centaines de professionnels de la santé en ont bénéficié à Phnom Penh et dans la province de Battambang. UN وتم في عام ٧٩٩١ تدريب عدة مئات من العاملين في المهن الطبية في بنوم بنه ومقاطعة باتامبانغ.
    Grâce à 12 séminaires, on a pu former 121 agents des réseaux d'alimentation en eau. UN عن طريق عقد ١٢ حلقة دراسية جرى تدريب ١٢١ من العاملين في مجال المياه.
    Des cours de formations sur ces questions ont été dispensés à 114 agents des services diplomatiques, etc. UN تنظيم دورات تدريبية بهذا الشأن شارك فيها 114 شخصاً من العاملين في السلك الدبلوماسي وغيرهم.
    Vingt-cinq agents ont été formés et mènent à présent des audits concernant la sécurité des femmes en partenariat avec la Commission Huairou et l'Université de Technologie de Jamaïque. UN تم تدريب عدد 25 من العاملين في المجتمعات المحلية وهم يقومون الآن بإجراء مراجعات لسلامة المرأة بالاشتراك مع لجنة هايرو وجامعة التكنولوجيا في جامايكا.
    La formation se déroulera sur 2010 et cible 8 293 agents des CRAS et CREAS de quelque 2 300 municipalités brésiliennes. UN وسيجري التدريب خلال العام 2010 ويستهدف 293 8 من العاملين في هذه المراكز في قرابة 300 2 بلدية برازيلية.
    Depuis 2005, l'Éthiopie a formé 32 000 agents de vulgarisation sanitaire destinés à exercer dans des régions isolées. UN وفي إثيوبيا، تم، منذ عام 2005، تدريب 000 32 من العاملين في مجال الإرشاد الصحي لتوزيعهم على المراكز الصحية النائية.
    Sessions de formation sur le terrain ont été organisées à l'intention de 2 456 agents des postes de police de Monrovia et des différents comtés. UN قدمت دورات تدريبية ميدانية لفائدة 456 2 ضابطا من العاملين في مراكز الشرطة في مونروفيا والمقاطعات
    Près de 50 % du personnel de la presse écrite et des agences est composé de femmes dont bon nombre sont journalistes. UN وتمثل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في وسائط الإعلام المطبوعة ووكالات الأنباء، وتعمل نسبة كبيرة منهن كصحفيات.
    Plus de 100 membres du personnel de l'Assemblée et des services décentralisés ont pris part aux ateliers de sensibilisation. UN ولقد شارك أكثر من 100 موظف من العاملين في الجمعية والإدارات اللامركزية في حلقات العمل بشأن التوعية بالمنظور الجنساني.
    Les compétences de plus de 2 000 membres du personnel enseignant ont été améliorées et plus de 1 200 matériaux pédagogiques ont été publiés. UN وتم تطوير مهارات أكثر من 000 2 من العاملين في مجال التعليم، وإصدار ما يزيد على 200 1 مادة من المواد التكميلية.
    Chez les travailleurs de l'hôtellerie et du tourisme, ces pourcentages s'élèvent respectivement à 60,7 % et 39,3 %. UN كما يشكل النساء 60.7 في المائة من العاملين في صناعة الفنادق والسياحة مقابل 39.3 في المائة فقط للرجال.
    Des centaines de travailleurs sont intervenus d'urgence au péril et, parfois hélas, au prix de leur vie. UN وخاطر الآلاف من العاملين في حالات الطوارئ بحياتهم في التصدي للحادث، وللأسف، لقي بعضهم حتفه.
    20. Beaucoup d'employés de l'industrie touristique mondiale sont des travailleurs migrants. UN 20- وكثير من العاملين في صناعة السياحة العالمية هم من العمال المهاجرين.
    À l'heure actuelle, 54 % des employés du secteur public et 40 % des salariés de divers services gouvernementaux sont des femmes. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    vi) Élaborer des manuels de formation sur le droit de l'environnement à l'intention des juristes et autres spécialistes travaillant dans le domaine de l'environnement. UN ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي.
    Quelque 210 professionnels de la santé répartis dans tous les districts ont été formés pour offrir à la population des services de santé génésique. UN وتلقى نحو 210 من العاملين في القطاع الصحي على نطاق المقاطعات جميعها تدريبا على تقديم خدمات الصحة الإنجابية للسكان.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد