Enfin, des permis de port d'arme commenceront à être délivrés aux agents de sécurité et de protection qui en ont besoin. | UN | وتتمثل الخطوة الأخيرة في إصدار تراخيص حمل الأسلحة النارية لمن يحتاج إليها من العاملين في مجال الأمن والحماية. |
:: Former davantage d'agents de santé au profit des populations locales et fournir des moyens de transport; | UN | :: تدريب عدد أكبر من العاملين في مجال الرعاية الصحية المجتمعية وتوفير وسائل النقل لهم |
En tout, ce sont plus de 450 membres du personnel qui ont été ciblés. | UN | وإجمالاً، استهداف البرنامج أكثر من 450 من العاملين في حق التعليم. |
Les femmes représentent 62,9 % des fonctionnaires de l'administration publique et 40 % du personnel des entreprises paraétatiques. | UN | ويشكل النساء 62.9 في المائة من العاملين في الحكومة و40 في المائة من العاملين في القطاع شبه الحكومي. |
Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. | UN | وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين. |
En 2010, 7,9 % des employés du secteur public appartenaient à une minorité ethnique. | UN | وفي عام 2010، شكلت الأقليات الإثنية 7.9 في المائة من العاملين في القطاع العام. |
vi) Élaborer des manuels de formation sur le droit de l'environnement à l'intention des juristes et autres spécialistes travaillant dans le domaine de l'environnement; | UN | ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي. |
En 1997, plusieurs centaines de professionnels de la santé en ont bénéficié à Phnom Penh et dans la province de Battambang. | UN | وتم في عام ٧٩٩١ تدريب عدة مئات من العاملين في المهن الطبية في بنوم بنه ومقاطعة باتامبانغ. |
Grâce à 12 séminaires, on a pu former 121 agents des réseaux d'alimentation en eau. | UN | عن طريق عقد ١٢ حلقة دراسية جرى تدريب ١٢١ من العاملين في مجال المياه. |
Des cours de formations sur ces questions ont été dispensés à 114 agents des services diplomatiques, etc. | UN | تنظيم دورات تدريبية بهذا الشأن شارك فيها 114 شخصاً من العاملين في السلك الدبلوماسي وغيرهم. |
Vingt-cinq agents ont été formés et mènent à présent des audits concernant la sécurité des femmes en partenariat avec la Commission Huairou et l'Université de Technologie de Jamaïque. | UN | تم تدريب عدد 25 من العاملين في المجتمعات المحلية وهم يقومون الآن بإجراء مراجعات لسلامة المرأة بالاشتراك مع لجنة هايرو وجامعة التكنولوجيا في جامايكا. |
La formation se déroulera sur 2010 et cible 8 293 agents des CRAS et CREAS de quelque 2 300 municipalités brésiliennes. | UN | وسيجري التدريب خلال العام 2010 ويستهدف 293 8 من العاملين في هذه المراكز في قرابة 300 2 بلدية برازيلية. |
Depuis 2005, l'Éthiopie a formé 32 000 agents de vulgarisation sanitaire destinés à exercer dans des régions isolées. | UN | وفي إثيوبيا، تم، منذ عام 2005، تدريب 000 32 من العاملين في مجال الإرشاد الصحي لتوزيعهم على المراكز الصحية النائية. |
Sessions de formation sur le terrain ont été organisées à l'intention de 2 456 agents des postes de police de Monrovia et des différents comtés. | UN | قدمت دورات تدريبية ميدانية لفائدة 456 2 ضابطا من العاملين في مراكز الشرطة في مونروفيا والمقاطعات |
Près de 50 % du personnel de la presse écrite et des agences est composé de femmes dont bon nombre sont journalistes. | UN | وتمثل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في وسائط الإعلام المطبوعة ووكالات الأنباء، وتعمل نسبة كبيرة منهن كصحفيات. |
Plus de 100 membres du personnel de l'Assemblée et des services décentralisés ont pris part aux ateliers de sensibilisation. | UN | ولقد شارك أكثر من 100 موظف من العاملين في الجمعية والإدارات اللامركزية في حلقات العمل بشأن التوعية بالمنظور الجنساني. |
Les compétences de plus de 2 000 membres du personnel enseignant ont été améliorées et plus de 1 200 matériaux pédagogiques ont été publiés. | UN | وتم تطوير مهارات أكثر من 000 2 من العاملين في مجال التعليم، وإصدار ما يزيد على 200 1 مادة من المواد التكميلية. |
Chez les travailleurs de l'hôtellerie et du tourisme, ces pourcentages s'élèvent respectivement à 60,7 % et 39,3 %. | UN | كما يشكل النساء 60.7 في المائة من العاملين في صناعة الفنادق والسياحة مقابل 39.3 في المائة فقط للرجال. |
Des centaines de travailleurs sont intervenus d'urgence au péril et, parfois hélas, au prix de leur vie. | UN | وخاطر الآلاف من العاملين في حالات الطوارئ بحياتهم في التصدي للحادث، وللأسف، لقي بعضهم حتفه. |
20. Beaucoup d'employés de l'industrie touristique mondiale sont des travailleurs migrants. | UN | 20- وكثير من العاملين في صناعة السياحة العالمية هم من العمال المهاجرين. |
À l'heure actuelle, 54 % des employés du secteur public et 40 % des salariés de divers services gouvernementaux sont des femmes. | UN | وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة. |
vi) Élaborer des manuels de formation sur le droit de l'environnement à l'intention des juristes et autres spécialistes travaillant dans le domaine de l'environnement. | UN | ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي. |
Quelque 210 professionnels de la santé répartis dans tous les districts ont été formés pour offrir à la population des services de santé génésique. | UN | وتلقى نحو 210 من العاملين في القطاع الصحي على نطاق المقاطعات جميعها تدريبا على تقديم خدمات الصحة الإنجابية للسكان. |
C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales. | UN | لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |