ويكيبيديا

    "من العروض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des exposés
        
    • d'exposés
        
    • de présentations
        
    • d'offres
        
    • de communications
        
    • de propositions
        
    • de représentations
        
    • de spectacle
        
    • des offres
        
    • de proposition
        
    • de soumissions
        
    • en présentations
        
    • des présentations
        
    Douze membres du Comité ont assisté à la réunion et ont entendu des exposés présentés par des experts de diverses institutions. UN وحضر الاجتماع اثنى عشر عضوا من أعضاء اللجنة وقدّم فيه خبراء من مؤسسات شتى عددا من العروض.
    Je suis convaincu qu'ils tireront parti de leur contact avec les travaux de cette instance, notamment des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects de ses travaux. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    Bon nombre d'exposés ont mis l'accent sur l'incertitude inhérente à l'estimation de la proportion d'investissements requise du fait de l'évolution des circonstances imputable aux changements climatiques; UN وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛
    Au cours du prochain exercice biennal, le Département prévoit davantage de présentations graphiques dans l'Annuaire du désarmement. UN وتعتزم الإدارة في فترة السنتين القادمة إضافة مزيد من العروض التصويرية إلى حولية نزع السلاح.
    J'ai pas mal d'offres de JT et d'émissions de danse. Open Subtitles تلقّيت الكثير من العروض من الأخبار والبرامج الراقصة
    19. Tout comme pour le point 3 de l'ordre du jour, un certain nombre de communications ont été présentées par des experts. UN ٩١- وكما هو الحال بالنسبة للبند ٣ من جدول اﻷعمال، قدم الخبراء عدداً من العروض.
    Pour les pays prioritaires, il faudrait élaborer une série complète de propositions en fonction des besoins locaux et du niveau de développement. UN بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية.
    J'ai la certitude qu'ils sauront tirer parti de leur expérience au sein de cette instance, et en particulier des exposés qui leur seront faits sur certains aspects de nos travaux. UN واني متأكد من أنهم سيستفيدون من حضور محفلنا هذا وبصفة خاصة من العروض التي ستقدم لهم حول جوانب متنوعة من جوانب عملنا.
    Je suis certain qu'ils sauront tirer profit de nos débats et plus particulièrement des exposés présentés sur les divers aspects de notre travail. UN وإنني متأكد من أنهم سيفيدون من التعرف على محفلنا، لا سيما من العروض التي ستقدم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    Je suis convaincu qu'ils apprendront beaucoup de leur présence parmi nous, et en particulier des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects des travaux de la Conférence. UN وإني على يقين بأنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    Des résumés des cours dispensés par le centre ont été affichés sur le site Web de la Commission tous les jours, ainsi que des exemplaires électroniques des exposés. UN وأُتيحت ملخصات لدورات المركز التعليمي على موقع اللجنة على الشبكة، يوميا، بالإضافة إلى نسخ إلكترونية من العروض المقدمة.
    Je suis convaincu qu'ils retireront beaucoup de leur passage ici, notamment des exposés qui leur seront faits sur les divers aspects des travaux de la Conférence. UN وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    J'espère qu'ils tireront le plus grand profit de nos délibérations et, bien entendu, des exposés qui leur seront présentés sur différents aspects de nos travaux. UN وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    La Sous-Commission s'est réunie et a également tenu une réunion avec la délégation japonaise, qui a fait une série d'exposés relatifs à sa demande. UN واجتمعت اللجنة الفرعية، كما عقدت اجتماعا تمهيديا مع وفد اليابان الذي قدم سلسلة من العروض بشأن الطلب الذي قدمته.
    Le soutien international à cette participation s'est manifesté par le grand nombre d'exposés présentés par des États Membres. UN وقد تجلى الدعم الدولي لهذه المشاركة في العدد الكبير من العروض التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Une série d'exposés et d'autres documents mis au point par le Centre ont servi de base aux travaux des réunions. UN واستندت هذه الاجتماعات إلى سلسلة من العروض الايضاحية وغيرها من المواد التي أعدّها المركز.
    En tout, 25 exposés ont été faits pendant les sessions thématiques, et un certain nombre de présentations interactives ont été projetées par satellite directement d'Autriche. UN وبلغ مجموع العروض المقدمة خلال الجلسات الموضوعية 25 عرضا، كما قدم عدد من العروض التفاعلية بصورة مباشرة من النمسا عن طريق الساتل.
    Un certain nombre de présentations volontaires pourraient être faites par les pays à chaque session du forum. UN ويمكن تقديم عدد محدود من العروض الوطنية الطوعية في كلٍ من دورات المنتدى.
    D'autre part, il y a trop peu d'offres dans le secteur culturel à l'intention des personnes ayant des difficultés d'apprentissage. UN كما لا توجد أيضاً سوى قلة قليلة من العروض المتاحة خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقات المتعلقة بالتعلّم في القطاع الثقافي.
    Dans un certain nombre d'offres initiales, le mouvement de personnel lié aux investissements a été exempté du critère de l'examen des besoins économiques. UN واستثنى عدد من العروض الأولية حركة الموظفين ذوي الصلة بالاستثمار من تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية.
    12. S'agissant des modalités de suivi et de vérification, un certain nombre de communications ont été préparées, qui devraient servir d'exemples. UN 12- وفيما يتعلق بمتطلبات الرصد والتحقق، أُعد فعلاً عدد من العروض التي يمكن سوقها كأمثلة جيدة.
    Je ne manque pas de propositions venant de réels studios. Open Subtitles أصغِ يا عزيزي تلقيت الكثير من العروض من أستوديوهات حقيقية
    Spectacles de rue de la compagnie Caravane de la paix, en guise de représentations théâtrales publiques UN عرض درامي في الشوارع يؤديه كارافان السلام بدلا من العروض المسرحية العامة
    Il renvoya son impresario... et commença à se préparer pour un nouveau type de spectacle. Open Subtitles قام بفصل مدير أعماله وبدأ في الإعداد لنوع جديد من العروض.
    Vous avez dû recevoir des offres de Wall Street... Open Subtitles أنا لا أعرف أي نوع من العروض لديك من وول ستريت
    De ce type ? Pas ce genre de proposition. Open Subtitles كلّا، ليس ذلك النوع من العروض.
    Lorsqu'un nombre maximal est fixé, les critères et procédures de sélection des participants devraient consister à recenser le nombre pertinent de soumissions les plus basses ou les plus avantageuses. UN وعندما يُحدَّد عدد أقصى، ينبغي أن تُحدِّد معاييرُ اختيار المشاركين وإجراءاتُه العددَ ذا الصلة من العروض الأدنى سعرا أو الأكثر فائدة.
    Ce séminaire consistera en présentations formelles, études de cas et discussions portant sur les politiques, programmes, procédures et critères clefs utilisés par le FEM. UN وسيتضمن عمل المشاركين وموظفي المرفق مزيجا من العروض الرسمية ودراسات حالات ومناقشات تغطي السياسات والبرامج والاجراءات والمعايير الرئيسية.
    des présentations sur le développement de regroupements d'entreprises et des études de cas seront faites aux participants. UN وستتاح للمشاركين فرصة الاستفادة من العروض الإيضاحية عن تطوير التجمعات وكذلك من دراسات الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد