Douze membres du Comité ont assisté à la réunion et ont entendu des exposés présentés par des experts de diverses institutions. | UN | وحضر الاجتماع اثنى عشر عضوا من أعضاء اللجنة وقدّم فيه خبراء من مؤسسات شتى عددا من العروض. |
Je suis convaincu qu'ils tireront parti de leur contact avec les travaux de cette instance, notamment des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects de ses travaux. | UN | وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر. |
Bon nombre d'exposés ont mis l'accent sur l'incertitude inhérente à l'estimation de la proportion d'investissements requise du fait de l'évolution des circonstances imputable aux changements climatiques; | UN | وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛ |
Au cours du prochain exercice biennal, le Département prévoit davantage de présentations graphiques dans l'Annuaire du désarmement. | UN | وتعتزم الإدارة في فترة السنتين القادمة إضافة مزيد من العروض التصويرية إلى حولية نزع السلاح. |
J'ai pas mal d'offres de JT et d'émissions de danse. | Open Subtitles | تلقّيت الكثير من العروض من الأخبار والبرامج الراقصة |
19. Tout comme pour le point 3 de l'ordre du jour, un certain nombre de communications ont été présentées par des experts. | UN | ٩١- وكما هو الحال بالنسبة للبند ٣ من جدول اﻷعمال، قدم الخبراء عدداً من العروض. |
Pour les pays prioritaires, il faudrait élaborer une série complète de propositions en fonction des besoins locaux et du niveau de développement. | UN | بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية. |
J'ai la certitude qu'ils sauront tirer parti de leur expérience au sein de cette instance, et en particulier des exposés qui leur seront faits sur certains aspects de nos travaux. | UN | واني متأكد من أنهم سيستفيدون من حضور محفلنا هذا وبصفة خاصة من العروض التي ستقدم لهم حول جوانب متنوعة من جوانب عملنا. |
Je suis certain qu'ils sauront tirer profit de nos débats et plus particulièrement des exposés présentés sur les divers aspects de notre travail. | UN | وإنني متأكد من أنهم سيفيدون من التعرف على محفلنا، لا سيما من العروض التي ستقدم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا. |
Je suis convaincu qu'ils apprendront beaucoup de leur présence parmi nous, et en particulier des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects des travaux de la Conférence. | UN | وإني على يقين بأنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر. |
Des résumés des cours dispensés par le centre ont été affichés sur le site Web de la Commission tous les jours, ainsi que des exemplaires électroniques des exposés. | UN | وأُتيحت ملخصات لدورات المركز التعليمي على موقع اللجنة على الشبكة، يوميا، بالإضافة إلى نسخ إلكترونية من العروض المقدمة. |
Je suis convaincu qu'ils retireront beaucoup de leur passage ici, notamment des exposés qui leur seront faits sur les divers aspects des travaux de la Conférence. | UN | وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر. |
J'espère qu'ils tireront le plus grand profit de nos délibérations et, bien entendu, des exposés qui leur seront présentés sur différents aspects de nos travaux. | UN | وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا. |
La Sous-Commission s'est réunie et a également tenu une réunion avec la délégation japonaise, qui a fait une série d'exposés relatifs à sa demande. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية، كما عقدت اجتماعا تمهيديا مع وفد اليابان الذي قدم سلسلة من العروض بشأن الطلب الذي قدمته. |
Le soutien international à cette participation s'est manifesté par le grand nombre d'exposés présentés par des États Membres. | UN | وقد تجلى الدعم الدولي لهذه المشاركة في العدد الكبير من العروض التي قدمتها الدول الأعضاء. |
Une série d'exposés et d'autres documents mis au point par le Centre ont servi de base aux travaux des réunions. | UN | واستندت هذه الاجتماعات إلى سلسلة من العروض الايضاحية وغيرها من المواد التي أعدّها المركز. |
En tout, 25 exposés ont été faits pendant les sessions thématiques, et un certain nombre de présentations interactives ont été projetées par satellite directement d'Autriche. | UN | وبلغ مجموع العروض المقدمة خلال الجلسات الموضوعية 25 عرضا، كما قدم عدد من العروض التفاعلية بصورة مباشرة من النمسا عن طريق الساتل. |
Un certain nombre de présentations volontaires pourraient être faites par les pays à chaque session du forum. | UN | ويمكن تقديم عدد محدود من العروض الوطنية الطوعية في كلٍ من دورات المنتدى. |
D'autre part, il y a trop peu d'offres dans le secteur culturel à l'intention des personnes ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | كما لا توجد أيضاً سوى قلة قليلة من العروض المتاحة خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقات المتعلقة بالتعلّم في القطاع الثقافي. |
Dans un certain nombre d'offres initiales, le mouvement de personnel lié aux investissements a été exempté du critère de l'examen des besoins économiques. | UN | واستثنى عدد من العروض الأولية حركة الموظفين ذوي الصلة بالاستثمار من تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية. |
12. S'agissant des modalités de suivi et de vérification, un certain nombre de communications ont été préparées, qui devraient servir d'exemples. | UN | 12- وفيما يتعلق بمتطلبات الرصد والتحقق، أُعد فعلاً عدد من العروض التي يمكن سوقها كأمثلة جيدة. |
Je ne manque pas de propositions venant de réels studios. | Open Subtitles | أصغِ يا عزيزي تلقيت الكثير من العروض من أستوديوهات حقيقية |
Spectacles de rue de la compagnie Caravane de la paix, en guise de représentations théâtrales publiques | UN | عرض درامي في الشوارع يؤديه كارافان السلام بدلا من العروض المسرحية العامة |
Il renvoya son impresario... et commença à se préparer pour un nouveau type de spectacle. | Open Subtitles | قام بفصل مدير أعماله وبدأ في الإعداد لنوع جديد من العروض. |
Vous avez dû recevoir des offres de Wall Street... | Open Subtitles | أنا لا أعرف أي نوع من العروض لديك من وول ستريت |
De ce type ? Pas ce genre de proposition. | Open Subtitles | كلّا، ليس ذلك النوع من العروض. |
Lorsqu'un nombre maximal est fixé, les critères et procédures de sélection des participants devraient consister à recenser le nombre pertinent de soumissions les plus basses ou les plus avantageuses. | UN | وعندما يُحدَّد عدد أقصى، ينبغي أن تُحدِّد معاييرُ اختيار المشاركين وإجراءاتُه العددَ ذا الصلة من العروض الأدنى سعرا أو الأكثر فائدة. |
Ce séminaire consistera en présentations formelles, études de cas et discussions portant sur les politiques, programmes, procédures et critères clefs utilisés par le FEM. | UN | وسيتضمن عمل المشاركين وموظفي المرفق مزيجا من العروض الرسمية ودراسات حالات ومناقشات تغطي السياسات والبرامج والاجراءات والمعايير الرئيسية. |
des présentations sur le développement de regroupements d'entreprises et des études de cas seront faites aux participants. | UN | وستتاح للمشاركين فرصة الاستفادة من العروض الإيضاحية عن تطوير التجمعات وكذلك من دراسات الحالة. |