ويكيبيديا

    "من القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de questions
        
    • des affaires
        
    • des questions
        
    • de problèmes
        
    • d'affaires
        
    • des problèmes
        
    • des cas
        
    • de points
        
    • de sujets
        
    • de domaines
        
    • de dossiers
        
    • sur les questions
        
    • questions de
        
    • une question
        
    • des domaines
        
    Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. UN وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات.
    Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. UN وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية.
    Les travaux de coopération technique de la CNUCED couvrent un large éventail de questions. UN ويغطي عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني مجموعة واسعة من القضايا.
    Toutefois, le nombre croissant des affaires en suspens reste un sujet d'inquiétude permanente. UN بيد أن العدد المتزايد من القضايا غير المفصول فيها يثير قلقاً دائماً.
    Nombre des questions que nous abordons actuellement dépassent les limites du bilatéralisme et exigent une participation régionale et internationale. UN إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية.
    Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. UN واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Un certain nombre de questions se rapportant spécifiquement au développement durable ont été examinées. UN وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Ces organes pourraient alors faire concorder leurs programmes de travail avec celui du Conseil et participer à l'examen approfondi d'un petit nombre de questions. UN ويمكن لهذه الهيئات حينذاك أن تنظم برامج عملها مع برنامج عمل المجلس وأن تسهم في النظر الفني في عدد مختار من القضايا.
    Il présente une approche intégrée et une vaste gamme de questions. UN وهو يتبنى مفهوما متكاملا إزاء مجموعة كبيرة من القضايا.
    Nous sommes convaincus que sous votre conduite, nous réaliserons des progrès sur bon nombre de questions importantes figurant à notre ordre du jour. UN ونحن واثقون إننا، بإرشادكم، سوف نسجل تقدما كبيرا في معالجة عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا.
    Il examine dans la section III un certain nombre de questions susceptibles de contribuer à développer le concept d’une société pour tous les âges. UN ويجري في الفرع الثالث فحص عدد من القضايا من شأنه أن يساعد في زيادة تطوير مفهوم المجتمع لكل اﻷعمار.
    Il a également été un facteur de progrès notables enregistrés sur toute une série de questions économiques et sociales. UN كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Conseil a également examiné un large éventail de questions africaines et organisé un atelier sur l'Afrique de l'Ouest. UN ونظر المجلس أيضا في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الأفريقية، من بينها عقد حلقة عمل بشأن غرب أفريقيا.
    Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. UN وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Les défenseurs publics, qui sont en nombre très insuffisant, font un travail considérable car près de 60 % des affaires leur sont confiées. UN فالمدافعون العموميون، وعددهم غير كاف بالمرة، يقومون بعمل ضخم لأن نحو 60 في المائة من القضايا تسند إليهم.
    Mais quand elle amène un inconnu à mon cabinet pour obtenir des infos sur des affaires résolues, j'aime savoir à qui elle en parle. Open Subtitles ولكن عندما تجلب شخص لا أعرفه إلى مكتبي للحصول على معلومات من القضايا المعروضة في المحاكم سأود أن أتعرف
    Malheureusement, plusieurs des questions d'importance majeure n'ont pas encore été réglées. UN ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية.
    En gros, le rapport porte sur trois catégories de problèmes. UN وبشكل عام، يتناول التقرير ثلاث فئات من القضايا.
    Son objectif est également de faire en sorte que les tribunaux ne soient pas submergés par un nombre colossal d'affaires. UN ومن المتوقع أيضا أن يحول مشروع القانون هذا دون معالجة طائفة كبيرة جدا من القضايا عن طريق المحاكم.
    Bon nombre des problèmes nouveaux abordés dans les résolutions concernant les éléments thématiques sont repris de cette déclaration ministérielle. UN وينبثق من الإعلان الوزاري العديد من القضايا الناشئة التي تناولتها القرارات ذات الصلة بالعناصر المواضيعية.
    Dans 100 % des cas, une réponse est donnée et une première intervention a lieu dans les 30 jours à compter de la réception des demandes. UN الاستجابة واتخاذ إجراءات أولية في غضون ٣٠ يوما من وقت استلام الاستفسارات في ما تبلغ نسبته 100 في المائة من القضايا
    Si ce processus n'a mis en évidence aucune nouvelle question fondamentale, il a en revanche permis d'éclaircir un certain nombre de points. UN وإن كانت هذه العملية لم تكشف عن قضايا جديدة كبرى، فإنها أتاحت التوصل إلى نظرات نافذة جديدة بشأن عدد من القضايا.
    Bon nombre de sujets de préoccupation des peuples autochtones étaient en rapport avec la discrimination raciale que pratiquait le Gouvernement australien. UN ومأتى العديد من القضايا المثيرة لقلق الشعوب الأصلية في أستراليا هو التمييز العنصري الذي تمارسه الحكومة الأسترالية.
    Cela étant, il reste encore beaucoup à faire dans un certain nombre de domaines. UN بيد أن ثمة الكثير مما ينبغي عمله في عدد من القضايا.
    Il a transmis un certain nombre de dossiers aux points de contact nationaux de l'OCDE en Belgique, en Allemagne et au Royaume-Uni. UN وقد أحال الفريق عددا من القضايا المتعلقة بهذا الشأن إلى نقاط الاتصال الوطنية في بلجيكا وألمانيا والمملكة المتحدة.
    De nombreuses mesures portaient davantage sur les questions d'organisation que sur les programmes. UN وركز كثير من هذه السياسات على الجوانب التنظيمية بدلاً من القضايا البرنامجية.
    questions de procédure et autres questions abordées dans le document de base commun 11 UN القضايا الإجرائية وغيرها من القضايا المثارة في الوثيقة الأساسية الموحدة 10
    À cet égard, la promotion et la protection des droits de l'enfant est une question qui exige une plus grande attention. UN وفي هذا الصدد، إن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها من القضايا التي تدعو بشدة الى بذل المزيد من الاهتمام.
    Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول التعاون بشأن طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد