Page 1. Coût du transfert de 11 véhicules automobiles du Koweït | UN | تكاليف نقل 11 سيارة من الكويت إلى بلغاريا 49 |
La majorité de ces personnes ont utilisé des véhicules de l'ambassade pour se rendre du Koweït à Bagdad, puis à Amman. | UN | وقد سافر معظم الذين تم إجلاؤهم من الكويت إلى بغداد ومن هناك إلى عمان برا في مركبات السفارة. |
Ce matériel a désormais été livré gracieusement à titre de contribution volontaire du Koweït à l'ONU. | UN | وقد تم اﻵن توريد المعدات المقدمة من الكويت كتبرع بدون تكلفة تتحملها اﻷمم المتحدة. |
La deuxième étape concerne 10 dossiers soumis par le Koweït et 687 par l'Iraq, dont 446 ont été transmis par le CICR à l'une des parties procédant aux investigations. | UN | وتشمل المرحلة الثانية ١٠ ملفات من الكويت و ٦٨٧ ملفا مقدمة من العراق أحالت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ٤٤٦ ملفا منها إلى أحد اﻷطراف القائمة بالتحقيق. |
Le principal entrepôt d'approvisionnement pourrait être transféré de Koweït à Bagdad compte tenu du développement de la Mission. | UN | وقد ينقل مستودع الإمدادات الرئيسي من الكويت إلى بغداد مع تطور عمل البعثة. |
D'autres articles ont été achetés au Koweït. | UN | أما المواد الأخرى فإنها اشترتها من الكويت. |
Un tiers du montant total autorisé pour cette période serait réparti entre les États Membres, et deux tiers seraient financés par la contribution volontaire du Koweït. | UN | ويمثل ثلث المبلغ اﻹجمالي المأذون به لهذه الفترة اشتراكات تقرر على الدول اﻷعضاء، أما الثلثان اﻵخران فتغطيهما تبرعات تقدم من الكويت. |
Lors de la séance plénière d'ouverture, les délégations du Koweït et de l'Iraq ont chacune fait une déclaration devant le Conseil. | UN | وتحدث أمام المجلس في جلسته العامة الافتتاحية وفدا كل من الكويت والعراق. |
Les expéditions de matériel du Koweït en Iraq et à l'intérieur de l'Iraq ont également été plus nombreuses que prévu, d'où des dépenses de fret supplémentaires. | UN | وأدت زيادة الشحنات من الكويت إلى العراق وداخل العراق عما كان متوقعا أيضا إلى تكبد نفقات إضافية تحت بند التكاليف المتصلة بالشحن. مشاريع الأثر السريع |
Il a rappelé que des visites de haut niveau avaient été effectuées par des délégations du Koweït en Iraq et vice versa. | UN | وشدد على الزيارات الرفيعة المستوى التي قامت بها وفود من الكويت إلى العراق ومن العراق إلى الكويت. |
Quinzième à vingtième rapports périodiques du Koweït | UN | التقارير الدورية من الخامس عشر إلى العشرين المقدمة من الكويت |
Ces mesures sont expliquées en détails dans la réponse du Koweït. | UN | ويرد شرح مفصل لهذه التطورات في الرد الوارد من الكويت. |
Je prie le Rapporteur de la Commission, M. Hasan Abulhasan, du Koweït, de bien vouloir présenter les rapports de la Commission en une seule intervention. | UN | أطلب من مقرر اللجنة السيد حسن أبو الحسن من الكويت أن يعرض تقارير اللجنة في بيان واحد. |
Nous avons fermement soutenu les Nations Unies et les pays, y compris les États-Unis et le Royaume-Uni, qui ont fait partir l'Iraq du Koweït. | UN | وقد وقفنا بثبات إلى جانب الأمم المتحدة وبلدان عديدة، بما فيها الولايات المتحدة وبريطانيا، لإخراج العراق من الكويت. |
Les entraîneurs sportifs ont été évacués du Koweït par Air China pour un coût de US$ 35 496. | UN | وقد أجلي المدربون الرياضيون من الكويت على متن طائرة تابعة للخطوط الجوية الصينية بكلفة 496 35 دولاراً أمريكياً. |
Selon le requérant, environ 890 ressortissants russes ont été évacués du Koweït. | UN | ويفيد المطالب أن نحو 890 مواطنا روسيا تم إجلاؤهم من الكويت. |
Les autres personnes évacuées du Koweït se sont rendues par la route jusqu'à Bagdad d'où elles ont été transportées jusqu'à Moscou par des vols spéciaux de cette compagnie. | UN | وسافر بقية الذين تم إجلاؤهم من الكويت إلى بغداد براً، ومن هناك سافروا جوا على متن رحلات خاصة لشركة آيروفلوت. |
Il faut les rendre, ainsi que tous les autres biens enlevés illégalement du Koweït pendant l'invasion. | UN | فيجب إعادتها مع جميع الممتلكات الأخرى التي نقلت بشكل غير شرعي من الكويت وقت الغزو. |
En conséquence, les indemnités envisagées pour deux réclamations présentées par le Koweït au titre de la troisième tranche et pour une réclamation présentée par la France au titre de la sixième tranche ont été réduites de US$ 5 000 à US$ 2 500. | UN | وبناء عليه تم تخفيض مطالبتين مقدمتين من الكويت في الدفعة الثالثة ومطالبة واحدة مقدمة من فرنسا في الدفعة السادسة من 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 500 2 من دولارات الولايات المتحدة. |
Il est proposé de transférer le poste d'assistant administratif (agent du Service mobile) de Koweït à Bagdad. | UN | ١٧٦ - ويُقترح نقل وظيفة المساعد الإداري (من فئة الخدمة الميدانية) من الكويت إلى بغداد. |
Des articles ont également été publiés dans divers journaux sur le vol d'objets au Koweït et dans les musées provinciaux d'Iraq ainsi que sur le transfert d'antiquités chinoises dans les musées et chez les collectionneurs occidentaux. | UN | ونُشرت عدة صحف أيضا مقالات عن سرقة تحف فنية من الكويت ومن متاحف إقليمية في العراق وكذلك عن مطالبة السلطات الصينية متاحف وجامعي تحف في الغرب برد تحف عتيقة صينية. |
Le requérant a aussi produit une déclaration individuelle indiquant son dernier lieu de résidence et la façon dont il s'était rendu au Liban depuis le Koweït ou l'Iraq. | UN | وقدم أيضاً بياناً شخصياً تضمن آخر عنوان لإقامته ووصفاً للطريقة التي سافر بها من الكويت أو العراق إلى لبنان. |
257. Le Comité a donc examiné diverses normes et divers précédents au niveau international ainsi que les législations koweïtienne et iraquienne applicables. | UN | 257- لذلك نظر الفريق في مقاييس وسوابق دولية شتى فضلاً عن التشريع المطبق في كل من الكويت والعراق. |
Par exemple, s'agissant de l'évacuation, un Requérant a acheté des masques à gaz à l'intention de ses ressortissants pour que ceux-ci puissent les porter pendant le trajet qu'ils avaient à effectuer par la route entre le Koweït et la Jordanie. | UN | وعلى سبيل المثال، اشترت إحدى الجهات المطالبة لمواطنيها، أثناء اﻹجلاء، كمامات واقية من الغاز للقيام بالسفر براً من الكويت إلى اﻷردن. |
278. Comme il est indiqué plus haut au chapitre IX, une très forte proportion des Koweïtiens et des expatriés ont été contraints de fuir le Koweït. | UN | ٨٧٢- وكما سبق أن لوحظ في الفصل التاسع، فقد اضطرت نسبة كبيرة جداً من السكان الكويتيين واﻷجانب للهرب من الكويت. |
Il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة. |
Ils ont d'abord été transportés du Koweït au site du nouveau projet de Hindiya en Iraq, puis emmenés en Jordanie et, de là, rapatriés par avion en Chine. | UN | فقد نقلوا من الكويت إلى موقع الهندية الجديد في العراق. ثم توجهوا إلى الأردن حيث أعيدوا جواً إلى الصين. |