Par la grâce de Dieu, il nous ramènera nos frères. | Open Subtitles | هو، بمشيئة من الله سوف يعيد إلينا أشقاءنا |
C'est toi qui voulait tout cela. je croyaient que mes visions venaient de Dieu. | Open Subtitles | كنتِ أنتِ من أراد كل هذا. إعتقدتُ أنَّ رؤياي من الله. |
Non, monsieur. Rabbin, on a tous un peu de Dieu en nous, non ? | Open Subtitles | أيها الحاخام، جميعنا لدينا جزء من الله في داخلنا، أليس كذلك؟ |
Un rappel glorieux que je suis choisi par Dieu pour diriger ce pays. | Open Subtitles | الأمجاد تذكرني أني مختار من الله بأن أحكم هذه الأمة. |
Comme les douleurs lors d'un accouchement, ces évènements tragiques sont des avertissements de Dieu pour que nous nous préparions à la fin des temps. | Open Subtitles | مثل طلقات الولادة من الأمهات المترقبات هذه الأحداث المأساوية , هي نذر من الله بأن علينا الإستعداد لنهاية العالم |
On m'a enseigné que l'homme a été créé à l'image de Dieu, pas d'une brebis. | Open Subtitles | لقد تعلمت بأن الرجال خُلقوا . بهيئة مميزة من الله وليسوا كأغنام |
L'Aumônier Charlie vous dira comment le monde libre va vaincre le communisme avec l'aide de Dieu et d'une poignée de marines ! | Open Subtitles | شارلي شابلن سيخبركم كيف أن العالم الحُر سينتصر على الشيوعية بعونٍ من الله و بعض جنود سلاح البحرية |
"7 coupes emplies de la colère de Dieu, qui vit pour les siècles des siècles." | Open Subtitles | سبعة قوارير ذهبية مليئة بغضب من الله التى سيظل الى ابد الابدين |
Ils sont considérés comme des cadeaux de Dieu et leur anniversaire est fêté avec beaucoup de ferveur. | UN | ويعتبر الأطفال الذكور هبة من الله ويُحتفل بأعياد ميلادهم بحماسة شديدة. |
ix) L'article 23 énonce que la vie est un don de Dieu et un droit naturel dont personne ne peut être privé sans justification légale; | UN | ' 9` وتنص المادة 23 على أن الحياة هبه من الله وحق طبيعي ولا يمكن حرمان أي شخص من هذا الحق دون مبرر قانوني؛ |
Nous ne saurions trop souligner la nécessité de protéger l'environnement, puisque celui-ci est un don précieux de Dieu à l'humanité, qui doit être préservé pour les générations futures. | UN | ولا يمكن أن نبالغ في تقدير أهمية حماية البيئة، لكونها هدية ثمينة من الله للإنسانية ويجب أن نحافظ عليها للأجيال المقبلة. |
Nous chérissons l'eau en tant que don de Dieu, qui donne et entretient la vie. | UN | كما أننا نعتبر المياه نعمة من الله تُعْطِي الحياة وتُبْقِي عليها. |
Selon la charia, les droits de l'enfant doivent être protégés dès sa conception, car la vie est un don de Dieu qu'il faut protéger à tout prix. | UN | وبموجب الشريعة، ينبغي حماية حقوق الطفل منذ أن تنفخ فيه الروح في رحم أمه، إذ أن حياته هبة من الله وينبغي حمايتها مهما كانت التكاليف. |
Le Coran énonce ce commandement de Dieu. | UN | وينص القرآن الكريم على ذلك الأمر من الله عز وجل. |
Nous invoquons l'aide de Dieu pour que la paix, la liberté et les valeurs humaines prévalent chez tous les peuples de la terre. | UN | ونحن نرجو من الله العون كيما يسود الســلم والحريــة والقيم اﻹنسانية فيما بين شعوب اﻷرض. |
Troisièmement, tous les messagers de Dieu sont porteurs de la vérité de Dieu, le Tout-Puissant, et guident les êtres vers Dieu. | UN | ثالثا، لقد جاء جميع رسل الله حاملين الحقيقة، من الله عزّ وجل، إلى الناس لهدايتهم إلى سبيل الله. |
La science est un cadeau de Dieu et Dieu nous a appris que l'ovulation est un phénomène spontané. | Open Subtitles | العلم هو هدية من الله والله علمنا أن الإباضة عفوية |
Pas s'ils sont choisis par Dieu... consacrés par son prophète légitime... par toi. | Open Subtitles | ليس اذا كانوا مُختارين من الله مُباركون من نبياً صالحاً منك |
Il ne se passe pas un jour sans que je demande à Dieu de me pardonner. | Open Subtitles | لا يمر يوم إلا و أطلب من الله أن يغفر لى ما فعلته. |
Nous prions Dieu de le bénir, lui et son peuple. | Open Subtitles | ونَطلب من الله أن يُبارك لَه وَعلى شَعبِه |
Je ferme les yeux, avant de m'endormir, et je prie Dieu qu'il me pardonne, et je me pardonne tout. | Open Subtitles | قبل أن أنام بالليل و أطلب الغفران من الله ثم أسامح نفسي على كل شيء |
Un cadeau du ciel. - La nourriture est horrible ici. | Open Subtitles | مِنْ هارودزِ.هبة من الله إنّ الغذاءَ هنا مروّعُ. |
C'est surement la manière d'Allah de dire que ces élections sont stupides. | Open Subtitles | ربما أن هذا وحي من الله لينبئك عن مدى سذاجة هذه الإنتخابات |
Je dirais aussi que ceux qui le vivent en faisant confiance au Seigneur développent une intimité avec Dieu que la plupart de gens ne connaissent jamais. | Open Subtitles | و لكني أود أيضا أن أقول بأن من يعانون هكذا و لديهم ثقه بالله سوف يجدون الراحه و القرب من الله |
Mon pays ne cédera jamais à des intérêts étrangers le contrôle de ces immenses ressources que Dieu, dans sa grandeur, nous a données. | UN | ولن تذعن زمبابوي إطلاقا للسيطرة الأجنبية على هذه الهبات الهائلة من الله العظيم. |