Compte tenu du taux de chômage, la région a fortement besoin de petites et moyennes entreprises plus dynamiques et stables, qui puissent alimenter la croissance du secteur privé et la création d'emplois. | UN | ونظرا لمشكلة البطالة في المنطقة، هناك حاجة قوية لمزيد من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الأكثر قوة وحيوية التي يمكنها تحريك النمو في القطاع الخاص وتوفير فرص العمل. |
Cette microactivité, qui répond le plus souvent aux modalités bancaires informelles, demeure adaptée aux besoins d'un large réseau de petites entreprises. | UN | وهذا النشاط البالغ الصغر، الذي يأتي استجابة للإجراءات المصرفية غير الرسمية، ملائم لشبكة كبيرة من المؤسسات الصغيرة. |
Premièrement, dans les pays en développement, un nombre relativement important de petites entreprises sont dirigées par des femmes. | UN | فأولاً، إن عدداً كبيراً نسبياً من المؤسسات الصغيرة في البلدان النامية تديره النساء. |
Douze pour cent des petites entreprises sont dirigées par une femme. | UN | وثمة نسبة تبلغ 12 في المائة من المؤسسات الصغيرة تخضع لإدارة امرأة. |
Toutefois, dans la plupart des pays en développement, plus de 90 % des petites et moyennes entreprises ont moins de 10 employés et la majeure partie opère de façon informelle et n'est dotée ni de la personne morale ni inscrite au registre du commerce. | UN | ومع ذلك ففي معظم البلدان النامية يعد أكثر من 90 في المائة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة مؤسسات صغرى أو صغيرة يعمل فيها أقل من 10 عمال معظمهم يعملون في ظروف غير رسمية دون اعتراف أو تسجيل قانوني. |
Les femmes chefs d'entreprise ont besoin d'assistance technique et financière si elles souhaitent dépasser le stade de la microentreprise. | UN | 428- وتحتاج القائمات بتنظيم الأعمال إلى مساعدة تقنية ورأسمالية إذا كان لهن أن يتوجهن إلى أبعد من المؤسسات الصغيرة. |
La création de groupes de petites et moyennes entreprises actives dans un secteur donné peut constituer une mesure utile en favorisant leur autonomisation. | UN | ويمكن أن يمثل بناء مجموعات من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشط في مجال معين خطوة مفيدة نحو تمكينها. |
Plusieurs centaines de sociétés, parmi lesquelles de petites et moyennes entreprises, font actuellement partie du réseau, implantées pour les deux tiers dans des pays en développement - plus d'une douzaine. | UN | وتشارك في أنشطة الشبكة حالياً بضع مئات من الشركات، وينتمي ثلثان منها لما يزيد على 12 بلداً نامياً، بما في ذلك عدد من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Nombre de petites entreprises ont donc du mal à atteindre la dimension minimale qui assurera leur efficacité et s'exposent à des difficultés financières qui se traduisent par un gaspillage ou une mauvaise allocation du capital. | UN | وعليه، يتبين للعديد من المؤسسات الصغيرة أنه يصعب عليها بلوغ حجم يجعلها مؤسسات فعالة وتظل عرضة لمشاكل مالية، مما يتسبب بالتالي بهدر رؤوس الأموال أو تخصيصها لأغراض غير سليمة. |
Environ la moitié des sociétés industrielles sont de petites ou moyennes entreprises. | UN | وكان حوالي النّصف من شركات الأعمال التجارية من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Premièrement, dans les pays en développement, un nombre relativement important de petites entreprises sont dirigées par des femmes. | UN | فأولاً، إن عدداً كبيراً نسبياً من المؤسسات الصغيرة في البلدان النامية تديره النساء. |
Parallèlement à ces sociétés cotées en bourse existent de nombreuses entreprises qui sont soit des multinationales soit des entreprises privées kényanes, ainsi qu'un grand nombre de petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وبالإضافة إلى هذه الشركات المسجلة، هناك أيضاً عدد كبير من الشركات المتعددة الجنسيات أو الخاصة التي يملكها كينيون، فضلاً عن عدد كبير من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Un programme de l'ONUDI réalisé dans quatre pays — Bolivie, Jamaïque, Honduras et Nicaragua — a ainsi encouragé la création de réseaux de petites entreprises là où il n'existait pas de groupements sectoriels. | UN | ففي برنامج لليونيدو نفذ في أربعة بلدان، هي بوليفيا، وجامايكا، ونيكاراغوا، وهندوراس، جرى أيضاً تشجيع إنشاء شبكات من المؤسسات الصغيرة حيثما لم تكن توجد تجمعات قطاعية. |
La coopération de ces milieux, qu'il s'agisse de producteurs du secteur informel, de petites et moyennes entreprises ou de grandes sociétés, est cruciale si l'on veut parvenir à un développement qui soit à la fois socialement et écologiquement viable. | UN | ويعتبر تعاون التجارة والصناعة سواء كانت مؤلفة من المنتجين غير النظاميين أو من المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم أو الشركات الواسعة النطاق أمرا حيويا بالنسبة إلى تحقيق التنمية المستدامة من الناحيتين الاجتماعية والبيئية على حد سواء. |
Le projet de formation à la gestion doit favoriser la création d'un secteur dynamique et efficace de petites et moyennes entreprises qui peut contribuer à une croissance économique équitable et à la création d'emplois et de revenus dans la région de Semipalatinsk. | UN | ويقدم مشروع التدريب في مجال المهارات التجارية الدعم لخلق قطاع حيوي وفعّال من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة يمكن أن يسهم في النمو الاقتصادي العادل، وخلق الوظائف وتوليد الدخل في منطقة سيميبالاتينسك. |
Le rôle des PME était une question qui intéressait un grand nombre de membres de l'OMC, car beaucoup de fournisseurs de services étaient de petites ou moyennes entreprises. | UN | ويعتبر دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مسألة تهم وتشغل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ذلك لأن العديد من موردي الخدمات هم من المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم. |
Une assistance technique a été dispensée à 28 pays, notamment à 5 pays pour l'élaboration de leurs plans de développement des innovations et à 4 autres pour l'adoption de méthodologies en vue de la mise en place de groupes thématiques et de réseaux locaux de petites et moyennes entreprises. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية إلى 28 بلدا، منها 5 بلدان نالت المساعدة لصياغة خططها للتنمية الابتكارية، و 4 بلدان تلقت المساعدة في رسم منهجيات لوضع مجموعات وشبكات محلية من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Il est essentiel que le secteur des petites et moyennes entreprises soit prospère pour que les innovations et la croissance puissent progresser. | UN | ووجود قطاع مزدهر من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أمر أساسي للابتكار والنمو. |
Les commentaires formulés ont été très positifs, en particulier ceux des petites et moyennes entreprises; | UN | وكان رد الفعل إيجابياً للغاية، وبخاصة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Ces obstacles initiaux liés au manque de connaissances peuvent être particulièrement difficiles à vaincre lorsqu'il s'agit d'attirer les investissements directs des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | ويمكن أن يكون من الصعب جداً التغلب على هذه العقبات الأولى المتصلة بالمعارف لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Selon l'Organisation de coopération et de développement économiques, 95 % des petites ou moyennes entreprises emploient moins de 100 travailleurs. | UN | وطبقا لمصادر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن 95 في المائة من المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم تستخدم أقل من 100 عامل. |
Selon de nombreuses études, les populations pauvres investissent volontiers le revenu tiré de la microentreprise dans l'éducation de leurs enfants, et la probabilité pour qu'un enfant aille à l'école, poursuive longtemps sa scolarité et n'abandonne pas ses études est beaucoup plus grande chez les clients de la microfinance que chez les autres. | UN | وقد دل عدد من الدراسات على أن الفقراء يميلون إلى استثمار دخلهم من المؤسسات الصغيرة في تعليم أطفالهم، وأنه من المرجح أكثر أن يلتحق أطفال عملاء مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة بالمدارس ويلازمونها فترة أطول، وأن تكون معدلات تركها منخفضة. |