ويكيبيديا

    "من المؤشرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des indicateurs
        
    • d'indicateurs de
        
    • les indicateurs
        
    • un indicateur
        
    • des indices
        
    • d'indicateurs relatifs
        
    • d'indicateurs et
        
    • de signes
        
    • d'indices
        
    • d'indicateurs qui
        
    • des signes
        
    Les travaux vont se poursuivre en 2011 par l'examen des indicateurs restants. UN وسيتواصل في عام 2011 العمل المتعلق باستعراض ما تبقى من المؤشرات.
    des indicateurs de base permettent d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation. UN ويعتبر ذلك من المؤشرات الأساسية لتقييم التقدم المحرز في مجال التعليم.
    Établir des indicateurs communs s'avère difficile car les multiples indicateurs économiques, géographiques et thématiques qui existent déjà reposent sur différentes méthodes de mesure. UN وتُوجد صعوبات في توفير مؤشرات مشتركة لأن المجموعة الحالية من المؤشرات الاقتصادية والجغرافية والموضوعية تميل إلى دمج طرائق قياس مختلفة.
    L'objectif actuel est d'identifier un ensemble provisoire d'indicateurs de base. UN والتحدي الراهن الذي يواجهه برنامج العمل هو تحديد مجموعة أساسية مؤقتة من المؤشرات.
    Un ensemble d'indicateurs de base doit être généré par les systèmes statistiques nationaux dans les 5 à 10 ans à venir. UN قيام النظم الإحصائية الوطنية بإنتاج مجموعة أساسية من المؤشرات خلال فترة تتراوح بين السنوات الخمس والعشر المقبلة.
    Ces deux éléments sont en effet considérés comme essentiels dans la mesure où ils figurent parmi les indicateurs critiques pris en compte par la communauté internationale pour accorder son aide. UN وينظر إلى هذا كأمر بالغ الأهمية لأنه يعد واحداً من المؤشرات الحاسمة للبلدان للحصول على دعم دولي.
    Il convenait en particulier de choisir un petit nombre d'indicateurs clairs et pertinents, plutôt que des indicateurs facilement mesurables mais moins appropriés. UN وبوجه خاص، ينبغي اختيار عدد قليل من المؤشرات الواضحة وذات الصلة، بدلاً من اختيار مؤشرات يسهل قياسها ولكنها غير مناسبة.
    À cet égard, des indicateurs complexes peuvent être mieux adaptés que des indicateurs simples. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون المؤشرات المعقدة أنسب من المؤشرات البسيطة.
    C'est là l'une des conclusions qui s'est imposée au vu des indicateurs enregistrant des progrès tangibles. UN وقد تم الخلوص إلى هذا الاستنتاج من المؤشرات التي تشير إلى إحراز تقدم جيد.
    Ai correspondant aux capacités évaluées pour chacun des indicateurs du pilier A et 9 étant le nombre d'indicateurs du pilier A. UN حيث يعد المؤشر `1` مستوى القدرة لكل مؤشر من المؤشرات الواردة في الركيزة ألف و9 هو عدد المؤشرات للركيزة ألف.
    Un recueil d'indicateur est en cours de compilation afin d'aider les pays à choisir des indicateurs clefs aux fins du contrôle de leur programme de lutte contre la fistule obstétricale. UN ويتواصل إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في اختيار مؤشرات أساسية لرصد برامجها المتعلقة بالناسور.
    Les perspectives de regagner le terrain perdu sur la réalisation des indicateurs sociaux sont loin d'être prometteuses, en raison des politiques d'austérité suivies par les pays développés. UN وفرص استعادة كسب ما فقد من المؤشرات الاجتماعية لا تزال سيئة نتيجة للسياسات التقشفية للبلدان المتقدمة النمو.
    Leur utilité s'accroît lorsqu'ils sont associés à des indicateurs de méthode et de résultat. UN ويمكن تعزيز الفائدة المتأتية من المؤشرات الهيكلية إذا استـُـخدمت بالاقتران مع مؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج.
    Il ressort des informations retirées de ces sources que 50 % seulement des indicateurs proposés par la CEPAL étaient disponibles et que le quart environ n'existaient pas et ne pouvaient pas être remplacés par d'autres. UN وقد بين استخدام هذه المصادر العادية أن 50 في المائة فقط من المؤشرات التي تقترحها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي متاحة، وأن الربع منها غير متاح ولا بديل له.
    Un autre groupe d'étude, créé récemment, est chargé d'élaborer une série d'indicateurs de l'égalité des sexes. UN وسيسعى فريق عمل معني بمؤشرات المساواة بين الجنسين أنشئ حديثاً إلى دراسة مجموعة مشتركة من المؤشرات.
    À l'avenir, il s'emploiera aussi à définir un ensemble d'indicateurs de base qui pourraient servir à effectuer des collectes régulières de données. UN وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام.
    :: La définition de l'ensemble minimal d'indicateurs de l'égalité des sexes; UN :: العمل على المجموعة الدنيا من المؤشرات الجنسانية
    Il a été à cet égard convenu que l'accent serait d'abord mis sur les indicateurs de catégories 2 et 3 de l'ensemble minimal. UN وتم الاتفاق على أن عمل الفريق سيركز في المقام الأول على مؤشرات المستويين 2 و 3 في المجموعة الدنيا من المؤشرات.
    Lorsqu'il n'y avait pas d'information fiable pour un indicateur, elle l'a indiqué. UN وقُدم تقرير مستقل عن كل من المؤشرات التي لا تتوافر عنها معلومات أو المشكوك في نوعيتها.
    Il a décidé que les données relatives aux coûts réels seraient utilisées plutôt que des indices car elles constituaient une meilleure base de calcul. UN واتُفق على أنه ينبغي استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من المؤشرات حيث أن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات.
    Ces ateliers ont permis de mettre au point une série d'indicateurs relatifs au bien-être des peuples autochtones. UN وقد جرى من خلال حلقات العمل هذه وضع مجموعة من المؤشرات عن رفاه الشعوب الأصلية.
    La liste minimale d'indicateurs et le plan d'action ont été présentés à un groupe composé de fonctionnaires chargés des statistiques du travail et des Observatoires responsables. UN وعرضت لائحة الحد الأدنى من المؤشرات وخطة العمل على الفريق المكون من مسؤولين عن إحصاءات العمل وممثلي المراصد المسؤولة.
    Elle est nécessaire, nullement comme monument à la mémoire de l’empire soviétique et encore moins comme incarnation des postulats délaissés de fraternité et d’amitié mais comme mécanisme fondamentalement nouveau dans la communauté mondiale des nations, de coopération entre États qui peuvent et doivent fonder leurs échanges sur toute une série de signes communs, sans oublier leurs différences. UN فالوفاق ضروري، ولكن ليس أبدا كتذكار للامبريالية السوفياتية وليس، على وجه الخصوص، كوديع للمسلمات العاجزة لﻷخوة والصداقة. ولكن كمبدأ جديد في الوفاق بين اﻷمم في آلية التعاون بين الدول، والعلاقات بينها يجب ويمكن أن تنبع من مجموعة كاملة من المؤشرات العامة بغض النظر عن الاختلافات.
    Elle procède d'un faisceau d'indices concordants voire de quelques preuves que sont : UN ويستند تقرير هذا اﻷمر إلى مجموعة من المؤشرات المتوافقة، بل وإلى عدد من اﻷدلة التي نذكرها فيما يلي:
    Enfin en 2009, on a choisi un ensemble d'indicateurs qui permettront de réaliser un suivi de l'application du Programme et des progrès obtenus en fonction des objectifs visés. UN واُختيرت في عام 2009 مجموعة من المؤشرات لرصد تنفيذ البرنامج بدءا من تلك السنة والتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافه.
    Ce ne sont là que quelques-uns des signes qui indiquent que le Conseil accroît ses efforts pour contribuer plus activement au règlement des conflits en Afrique. UN وليست هذه سوى بعض من المؤشرات الواضحة على أن المجلس يعزّز جهوده للاضطلاع بدور أكثر فعالية في مواجهة الصراع في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد