Il est certain que le renforcement de la démocratie est un des succès les plus encourageants des dernières années. | UN | من المؤكد أنه من بين التطورات التي تثلج صدورنا اﻵن انتشــار الديمقراطيــة في اﻷوقات الراهنة. |
Nick n'a pas pu l'inventer et ne nous appellerait sûrement pas pour nous dire ça si ce n'était pas vrai. | Open Subtitles | نيك لن يسمح لهذا بالحصول وهو من المؤكد لن يتصل ويخبرنا إذا كان هذا غير صحيح |
Des pas en direction d'un règlement pacifique de la situation en Abkhazie auront certainement des répercussions positives pour la Géorgie tout entière. | UN | كما أنه من المؤكد أن التحرك باتجاه حل سلمي للحالة في أبخازيا سيكون له مضاعفات إيجابية بالنسبة لجورجيا بأكملها. |
Il n'est pas certain que leurs résultats aient été totalement confirmés. | UN | وليس من المؤكد أن نتائج هذه المشاريع ثبتت صحتها بالكامل. |
Nous puisons Certes encouragement et espoir de ces événements, mais cela ne signifie pas que le monde soit désormais débarrassé des tensions et des conflits. | UN | من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات. |
Il a dû toucher le dôme, et ça l'a grillé. | Open Subtitles | من المؤكد أنه لمس القبّة مما جعلها تنفجر |
Je dois être quelque chose de vraiment horrible... pour causer autant de douleur et de mal. | Open Subtitles | أنا من المؤكد شيئاً مروعاً لكي أسبب كل ذلك الألم والشر |
Il a plu il y a quelques jours, donc ta vision doit être récente. | Open Subtitles | إنها كانت تمطر من أيام إذا رؤيتك من المؤكد أنها حديثة |
De toute façon, il est certain que dans le Statut ne sont pas prévues des normes qui donnent des compétences exécutives au Procureur. | UN | وأيا كان اﻷمر فإنه من المؤكد أن النظام اﻷساسي لا ينص على قواعد تخول اختصاصات تنفيذية للمدعي العام. |
Ces transferts ne les rendront pas beaucoup plus riches mais il est certain que les pauvres seront encore plus pauvres. | UN | وهذه التحويلات لن تزيدهم ثراء فحسب بل إنها من المؤكد أن تزيد الفقراء فقرا وبشكل كبير. |
C'est le magnifique commencement de ce qui sera sûrement une longue et belle vie ensemble. | Open Subtitles | من المؤكد أن هذه بداية رائعه ل لحياة طويله و مرضيه معاً |
Il est sûrement venu te dire que tu étais formidable, qu'il était triste de ne pas avoir passé plus de temps avec toi. | Open Subtitles | , من المؤكد أنه أخبركِ كم أنتِ رائعة و أنه حزين أنه لم يقضي المزيد من الوقت معكِ |
Cette question ferait certainement l'objet de commentaires de la part des délégués. | UN | وهذه إحدى النقاط التي من المؤكد أن يود الممثلون التعليق عليها. |
Et tu ne perds certainement pas 18 heures sur 72 du temps qu'il nous reste, si tu vois ce que je veux dire, et je pense que tu vois. | Open Subtitles | وأنت من المؤكد لن تضيع 18 ساعة من 72 ساعة منذ أن غادرت إلى الآن إذا كنت تعرف ما أعنيه وأعتقد بأن لديك |
Il n'est pas certain que le père Huo soit encore en vie. | UN | وكان كاثوليكيا أمينا للفاتيكان، وليس من المؤكد أنه ما زال على قيد الحياة. |
Il n'est pas certain que la procédure proposée par le texte de remplacement fonctionnerait, et il serait risqué de revoir totalement la question. | UN | وليس من المؤكد ما إذا كان الإجراء الوارد في النص البديل سيصلح. وستكون هناك خطة أخرى في العودة إلى مناقشة هذه المسألة. |
Certes, cet élément n'est pas le seul à considérer, mais il est sans aucun doute le plus important. | UN | ونحن نعترف بأن هذا ليس العنصر الوحيد الذي جرت دراسته، لكن من المؤكد أنه اﻷكثر أهمية. |
Il n'y a Certes pas de panacée, mais il y a certainement de meilleurs moyens d'y parvenir. | UN | وقد تتعدد السبل لتحقيق ذلك، لكن من المؤكد أن ثمة سبلا أفضل من غيرها. |
Eh bien, Natalie a dû penser qu'elle était sous surveillance. | Open Subtitles | حسناً من المؤكد ان ناتالي أكتشفت أنها تحت المراقبة |
Ouais, et bien alors je dois être la Chine parce que tu me dois beaucoup d'argent et je commence à penser que je ne le verrais jamais. | Open Subtitles | حقيقي , حسناً إذاً من المؤكد أنني الصين لأنك مدين لي بالكثير من المال وبدأت في الاعتقاد بأنني |
Il est mauvais. Il doit être cassé. Je déteste ces choses. | Open Subtitles | هذه قمامة، من المؤكد بأنه مكسور أكره هذه الأشياء |
Vous devez être ravi pour Alex en ce jour unique, M. Harris. | Open Subtitles | من المؤكد أنك سعيداً من أجل أكساندر في يومه الخاص الذي يأتي مرة في العمر يا سيد هاري |
Bien sûr, la fin de la guerre froide ne signifie pas la fin de tous les problèmes. | UN | من المؤكد أن نهاية الحرب الباردة لا تعني نهاية جميع المشاكل. |
Le tireur devait se trouver plus bas que la victime. | Open Subtitles | مطلق النار من المؤكد أنه تموضع أسفل الضحية. |
Il y a des difficultés techniques qui doivent être résolues, sinon ça n'ira pas. | Open Subtitles | هنالك من المؤكد صعوبات تقنية على على نهايتي, التي يمكن معالجتها |
Il est vrai que la CIA a prélevé un échantillon de sol. | UN | وإنه من المؤكد أن وكالة المخابرات المركزية قد جمعت عينة التربة. |
En plus, il n'est pas sûr que ces États feraient preuve de plus d'objectivité et d'impartialité que les États dont ils suspectent la décision. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه ليس من المؤكد أن هذه الدول سوف تتحلى بأكثر موضوعية ونزاهة من الدول التي اتخذت القرار الذي تشكك في صوابه. |
Cependant, il ne fait aucun doute que la procédure d'EPU aidera le Rwanda à identifier les lacunes recensées qu'il convient de combler. | UN | غير أن من المؤكد أن عملية الاستعراض الدوري الشامل ستساعد رواندا على تحديد الثغرات القائمة الواجب تداركها. |