Dans plus d’un quart des pays, situés pour la plupart en Asie et en Europe orientale, plus de 50 % des personnes interrogées ont manifesté une attitude intolérante. | UN | وفي أكثر من ربع البلدان، ويقع معظمها في آسيا وأوروبا الشرقية، أعرب أكثر من 50 في المائة من المجيبين عن مواقف متعصبة. |
En outre, 85 % des personnes interrogées ont indiqué que les centres d'information étaient leur principale source d'information sur ces mêmes questions. | UN | ومن ذلك أن 85 في المائة من المجيبين ذكروا أن تلك المراكز تشكل مصدرهم الرئيسي للحصول على معلومات عن هذه المسائل. |
Quelque 87 pour cent des répondants se sont dits généralement satisfaits du processus du Forum. | UN | وأعرب 87 في المائة من المجيبين عن ارتياحهم بوجه عام لعملية المنتدى. |
Au total, 57 % des participants qui consultaient CC:iNet l'utilisaient généralement une ou deux fois par semaine. | UN | وينزع سبعة وخمسون في المائة من المجيبين الذين يصلون إلى الشبكة إلى استخدامها مرة أو مرتين في الأسبوع. |
La totalité des personnes ayant répondu à une enquête envoyée au Département des opérations de maintien de la paix ont jugé satisfaisant le service de messager. | UN | فنسبة 100 في المائة من المجيبين على استقصاء أُرسل إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد صنفوا خدمة السعاة بأنها مرضية |
Près de 70 % des personnes interrogées se sont prononcées en faveur d'un programme plus intégré, mais tous les domaines couverts par le programme avaient leurs défenseurs. | UN | وأيد حوالي ٧٠ في المائة من المجيبين أن يكون البرنامج أكثر توحيدا. ومع ذلك، فإن جميع الميادين البرنامجية لها مؤيدوها. |
En revanche, la plupart des personnes interrogées (78 %) ont déclaré qu'elles les communiquaient aux départements et bureaux à qui elles estimaient qu'ils pourraient être utiles. | UN | وفي المقابل، قال 78 في المائة من المجيبين إنهم يتيحون الاطلاع على هذه التقارير للإدارات والمكاتب الأخرى التي يشعرون بأهمية هذه التقارير بالنسبة لها. |
Ce sondage indiquait également que 76 % des personnes interrogées pensaient qu'Anguilla devrait avoir des relations plus démocratiques avec le Royaume-Uni, ce qui signifiait notamment de redéfinir les pouvoirs du Gouverneur. | UN | وأظهرت الدراسة أيضا أن 76 في المائة من المجيبين يرون ضرورة وجود علاقة أكثر ديمقراطية بين أنغيلا والمملكة المتحدة، بما في ذلك إعادة تحديد سلطات الحاكم. |
Trentehuit pour cent des personnes interrogées d'origine étrangère ont déclaré qu'elles se livraient déjà à la prostitution avant d'immigrer aux États-Unis. | UN | وأُفيد أن 38 في المائة من المجيبين المولودين في الخارج قالوا إنهم باشروا العمل في مجال الجنس قبل هجرتهم إلى الولايات المتحدة. |
L'étude montre également que 66 % des répondants ignoraient tout de la violence sexiste en milieu scolaire. | UN | وأظهرت الدراسة أيضا أن 66 في المائة من المجيبين لا يعرفون عن العنف الجنساني المدرسي. |
Parmi les trois types de criminalité, c'est le cambriolage qui concerne normalement la plus grande part des répondants dans les pays africains et, selon ces personnes, le Mozambique est particulièrement touché. | UN | وإن السطو يمسّ عادة أكبر نسبة من المجيبين في البلدان الأفريقية، ونسبته أعلى على الخصوص في موزامبيق. |
Environ 5 % des répondants entrés en contact avec un juge ou un procureur au cours de l'année écoulée lui avaient versé de l'argent ou fait un cadeau. | UN | كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية. |
Quatre-vingt-douze pour cent des participants ont soumis le texte de leur déclaration à l'Assemblée générale sous forme électronique. | UN | حيث قدم اثنان وتسعون من المجيبين بيانات إلكترونية للمناقشة العامة. |
Quatre-vingt-trois pour cent des participants ont dit préférer se servir de leurs propres appareils dans les salles de conférence. | UN | وفضّل ثلاثة وثمانون في المائة من المجيبين استخدام أجهزتهم الشخصية الخاصة في غرف الاجتماعات. |
Près de 79 % des personnes ayant répondu aux deux enquêtes annuelles ont indiqué qu'elles étaient responsables de la prise de décisions ou qu'elles conseillaient des décideurs. | UN | وفي كلا الدراستين الاستقصائيتين السنويتين، ذكر نحو 79 في المائة من المجيبين أنهم من صانعي القرارات أو مستشاريهم. |
Quatre-vingt-dix pour cent des personnes ayant répondu au questionnaire ont confirmé l'utilité des sujets traités par les séminaires organisés au titre du chapitre 23. | UN | وأكدت نسبة 90 في المائة من المجيبين أهمية المواضيع التي تناولتها الحلقات الدراسية التي ُنظمت في إطار البرنامج. |
80 % des réponses fournies dans le cadre de l'enquête sont positives. | UN | إعراب 80 في المائة من المجيبين على الاستقصاءات عن رضاهم |
Près de 40 % de ceux qui ont répondu relevaient d'organismes spécialisés et 70 % d'entre eux travaillaient pour des organisations nationales oeuvrant en faveur des personnes handicapées. | UN | وينتمي حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين لهيئات متخصصة ٧٠ في المائة منهم موظفون في منظمات وطنية للمعوقين. |
L'eau apparaît comme le secteur le moins ouvert à la concurrence extérieure, 25 % des sondés faisant état de mesures interdisant le marché à des prestataires étrangers. | UN | ولكن يبرز قطاع المياه بوصفه أقل القطاعات انفتاحاً على التنافس الأجنبي إذ أفادت نسبة 25 في المائة من المجيبين عن فرض حظر على دخول مورِّدي الخدمات الأجانب إلى السوق. |
2010-2011 (estimation) : 100 % d'un plus grand nombre de personnes interrogées | UN | تقديرات الفترة 2010-2011: 100 في المائة من عدد أكبر من المجيبين |
En moyenne, 94 % des personnes qui ont répondu aux enquêtes ont déclaré mieux connaître l'Organisation grâce aux activités et produits d'information. | UN | وأكد ما متوسطه 94 في المائة من المجيبين على الاستقصاء أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن بفضل المنتجات والأنشطة الإعلامية. |
2012-2013 (estimation) : 95 % des avis exprimés | UN | تقديرات الفترة 2012-2013: 95 في المائة من المجيبين |
Plus de 70 % d'entre eux ont estimé que la formation la plus souhaitable pour eux était une formation de niveau supérieur. | UN | وقال أكثر من 70 في المائة من المجيبين الشباب أن أكثر الأشكال المرغوبة من التعليم لديهم هو التعليم العالي. |
Cinquante-sept pour cent considèrent que l'approche-programme a permis de remplacer des ensembles de projets indépendants par de nouveaux cadres intégrés. | UN | ويرى ٥٧ في المائة من المجيبين أن مجموعات المشاريع المنفصلة تتحول تدريجيا الى نهوج شاملة جديدة نتيجة لتطبيق النهج البرنامجي. |
Plus de 60 % de répondants ont affirmé avoir mis en œuvre les recommandations émises lors des ateliers. | UN | وأفاد ما يربو على 60 في المائة من المجيبين بأنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقات العمل. |