ويكيبيديا

    "من المشتركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des participants
        
    • de participants
        
    • par les participants
        
    • participants ont
        
    • aux participants de
        
    • des abonnés
        
    • d'abonnés
        
    • participants sont priés d
        
    • d'entre eux
        
    • participant s
        
    • aux participants d
        
    Soixante-dix pour cent des participants au référendum ont voté en faveur du retrait de la marine des États-Unis de Vieques. UN وقد صوت سبعون في المائة من المشتركين في الاستفتاء لصالح انسحاب بحرية الولايات المتحدة من فييكس.
    En 2003, le nombre de cas non réglés était d'environ 14 000, touchant 17 % du nombre total des participants. UN وحتى عام 2003، بلغ عدد الحالات المعلقة نحو 000 14 أو ما يمثل 17 في المائة من المشتركين.
    De l'avis d'un grand nombre de participants, le traité envisagé ne devait pas porter sur le tritium. UN ورأى العديد من المشتركين أن التريتيوم ينبغي أن يخرج من نطاق تغطية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cela est vrai tant que le cours est dispensé à un grand nombre de participants. UN وهذا يصح ما دامت الدورة التدريبية تنظَّم لتشمل عدداً كبيراً من المشتركين.
    Degré de satisfaction exprimé par les participants aux stages de formation UN تغذية راجعة إيجابية من المشتركين في التدريب الذين تم سؤالهم
    Frais d'inscription des participants aux séminaires UN رسوم تسجيل من المشتركين في الحلقات الدراسية
    Cette Réunion a été fructueuse et couronnée de succès et a reçu de hautes louanges des participants et des départements intéressés des Nations Unies. UN وكــان الاجتماع ناجحا ومثمرا على السواء، وحظي بثناء عالمي من المشتركين وإدارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les cotisations reçues des participants, des organisations affiliées et d'autres caisses sont comptabilisées sur la base du fait générateur. UN تسجل الاشتراكات المحصلة من المشتركين والمنظمات اﻷعضاء واﻷموال اﻷخرى على أساس فترة الاستحقاق.
    La réduction du nombre de questions sur la raison d'être du programme et la baisse des plaintes émanant des participants désignés en sont un deuxième indicateur. UN وثمة مؤشر آخر يتمثل في انخفاض عدد الاستفسارات حول المبرر المنطقي للبرنامج، وعدد الشكاوى المقدمة من المشتركين المعنيين.
    Bien que les services offerts par le Gouvernement de la Saskatchewan soient offerts à tous les résidents, indépendamment de leurs antécédents culturels, 75 % des participants aux 10 services d'hébergement de victimes de violences familiales étaient d'ascendance autochtone. UN وفي حين تتاح الخدمات لجميع المقيمين بغض النظر عن خلفيتهم الثقافية، كان 75 في المائة من المشتركين في دور الإيواء العشر لحالات أزمات العنف المنزلي الممولة من حكومة سسكاتشوان من المنحدرين من شعوب أصلية.
    Il était indiqué, à titre de comparaison, qu'en 1986, l'ONU employait 50,3 % des participants actifs et qu'elle occupait 36,4 % des sièges au Comité mixte. UN وأوضحت المقارنة أن الأمم المتحدة كانت هي رب عمل 50.3 في المائة من المشتركين الفعليين في عام 1986، وأنها شغلت 36.4 في المائة من مقاعد المجلس.
    Un certain nombre de participants ont fait part de leur déception face au blocage des négociations visant à restructurer le Conseil économique et social. UN وأعــرب عــدد من المشتركين عن خيبــة أملهم لتوقف المحادثــات الرامية إلى إعادة تشــكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Un grand nombre de participants ont invité les gouvernements à apporter au Fonds des contributions généreuses afin d'assurer le succès de la Décennie. UN وطلب عدد كبير من المشتركين من الحكومات أن تقدم مساهمات سخية للصندوق لضمان نجاح العقد.
    Un certain nombre de participants ont estimé que du fait que l'initiative du Liechtenstein mettait l'accent sur la position des communautés, on pouvait la situer dans le contexte des droits de l'homme collectifs. UN ورأى عدد من المشتركين أن التركيز في مبادرة لختنشتاين على وضع الطوائف، يضع المبادرة في إطار حقوق الانسان الجماعية.
    Un certain nombre de participants ont parlé de leur situation nationale et de l'action menée par le gouvernement de leur pays face à l'arrivée de la mondialisation et de l'informatisation. UN وعرض عدد من المشتركين تجارب وطنية مع العولمة والتحول إلى المعلوماتية والاستجابة لهما.
    Un certain nombre de participants ont fait valoir que l'intйgration rйgionale йtait en soi un bien collectif rйgional. UN وقال عدد من المشتركين إن التكامل الإقليمي هو في حد ذاته منفعة عامة إقليمية.
    Enfin, la section IV contient les recommandations formulées par les participants. UN ويحتوي الفرع رابعاً على التوصيات المقدمة من المشتركين في الاجتماع.
    À l’issue de ce colloque les participants ont publié un message lors d’une conférence de presse. UN وعند اختتام هذه الندوة صدرت في مؤتمر صحفي رسالة من المشتركين في الندوة.
    Dans la notification relative à cette procédure, il avait demandé aux participants de présenter leurs observations sur la question suivante: UN ولدى إصدار إشعار عقد جلسة الإجراءات الشفوية، طلب الفريق من المشتركين إبداء ملاحظات على المسألة التالية:
    Soixante-douze pour cent des abonnés interrogés se sont déclarés généralement satisfaits de ce service. UN وفي دراسة استقصائية، أعطي 72 في المائة من المشتركين الخدمة أعلى درجتين من درجات الاستحسان.
    Ils envoyaient des alertes textuelles à chaque fois qu'il y avait un nouveau message Et ils ont des centaines de milliers d'abonnés. Open Subtitles إنّهم يُرسلون تنبيهات نصيّة عندما يكون هناك منشور جديد، وإنّ لديهم مئات الآلاف من المشتركين.
    7. Les participants sont priés d'effectuer eux-mêmes leurs réservations d'hôtel, le plus rapidement possible, auprès des établissements qu'ils auront choisis. UN 7- يرجى من المشتركين أن يتخذوا ترتيباتهم الخاصة بالحجز في الفنادق في أسرع وقت ممكن.
    Parmi les Dominicains qui cotisent au Régime participatif du système, 70 % gagnent moins de 10 000 pesos, et 42 % d'entre eux sont des femmes. UN ويتلقى 70 في المائة من المشتركين في نظام الاشتراكات أجوراً تقل عن 000 1 بيزو، كما تبلغ نسبة النساء بينهم 42 في المائة.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la trenteneuvième session du Séminaire. UN وتلقى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة التاسعة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    À cet égard, la Haut—Commissaire a demandé aux participants d'engager une réflexion sur la manière dont ils pourraient contribuer à jeter les bases d'une responsabilité des personnes morales en matière de droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، طلبت من المشتركين البدء في النظر في الدور الذي يمكن أن يؤدوه في المساعدة على ضمان مساءلة الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد