Les Ambassadeurs Mark Lyall Grant, du Royaume-Uni, et Mohammed Loulichki, du Maroc, conduiront conjointement la mission. | UN | وسيقود البعثةَ السفيران مارك ليال غرانت من المملكة المتحدة ومحمد لوليشكي من المغرب. |
Les membres du Conseil ont décidé de ne pas prendre de décision de fond jusqu’à ce qu’ils aient reçu une réponse du Maroc. | UN | واتفق أعضاء المجلس على عدم اتخاذ قرار جوهري في انتظار تلقي رد من المغرب في هذا الشأن أيضا. |
C'est également ce qu'on peut lire dans le rapport du Maroc. | UN | وهذا ما يرد أيضا في تقرير الـ 90 يوما المقدم من المغرب. |
Ce Plan a été approuvé par le Front POLISARIO mais rejeté par le Maroc. | UN | وقد اعتمدت تلك الخطة من جبهة البوليساريو ولكنها رفضت من المغرب. |
Membre de différents groupes de parlementaires qui ont effectué des visites au Maroc, en Angola, en Suisse, aux États-Unis, en Autriche et au Royaume-Uni | UN | عضو في عدة فرق برلمانية قامت بزيارات إلى كل من المغرب وأنغولا وسويسرا والولايات المتحدة والنمسا والمملكة المتحدة |
Rapport unique valant troisième et quatrième rapports périodiques du Maroc | UN | التقريران الثالث والرابع الدوريان المجمعان المقدمان من المغرب |
Avant le vote, les représentants du Maroc, du Cap-Vert et de Djibouti ont fait des déclarations. | UN | وقبل التصويت أدلى ببيان ممثل كل من المغرب والرأس اﻷخضر وجيبوتي. |
Mise en œuvre de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient : rapport national du Maroc | UN | تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير وطني مقدم من المغرب |
L'Algérie a rapporté qu'en 2009, la résine et l'herbe de cannabis présentes sur son territoire provenaient exclusivement du Maroc. | UN | وأبلغت الجزائر أن راتنج القنّب وعشبة القنّب الموجودة في أراضيها في عام 2009 كانت كلها من المغرب. |
Après la déclaration de l'observateur de Gibraltar, les représentants du Maroc, de l'Algérie, du Chili et de Cuba ont fait des déclarations. | UN | وبعد أن أدلى المراقب عن جبل طارق ببيان، أدلى ممثلو كل من المغرب والجزائر وشيلي وكوبا ببيانات. |
En revanche, aucune des deux parties n'a mené d'opérations militaires dans les territoires du Maroc, de la Tunisie, de l'Égypte, de la Turquie et de Chypre. | UN | وعلى العكس من ذلك، لم تقع عمليات عسكرية من قبل أي من الطرفين في الأراضي التابعة لكل من المغرب وتونس ومصر وقبرص وتركيا. |
Sur ce chiffre, 49 138 recours concernent des requérants du Maroc et du Territoire, dont la plupart ont l'intention de présenter au moins un témoin à l'appui de leur requête. | UN | منها 138 49 طعنا مقدمة من أشخاص من المغرب والإقليم يعتزم معظمهم تقديم شاهد واحد على الأقل لتأييد ادعاءاتهم. |
Le membre du Maroc a suggéré que le secrétariat tire les enseignements voulus de ce succès et indique comment pourraient être organisés et conduits les prochains cours. | UN | واقترح عضو الهيئة الذي من المغرب أن تعمل الأمانة الآن على زيادة إنجاح هذه الدورة وأن تبين كيفية تنظيم الدورات وإجرائها مستقبلاً. |
La réussite de ce programme a poussé d'autres pays, tels que le Cameroun, le Mali, la Gambie et le Cap-Vert, à solliciter le concours du Maroc. | UN | ودفع نجاح هذا البرنامج بلدانا أخرى، مثل الكاميرون، ومالي، وغامبيا، والرأس الأخضر إلى طلب المساعدة من المغرب. |
Réunions avec des représentants du Ministère marocain de l'intérieur ainsi qu'avec les coordonnateurs du Maroc et du Front POLISARIO auprès de la MINURSO | UN | عقد اجتماعات مع وزير داخلية المغرب، ومع منسقي البعثة من المغرب وجبهة البوليساريو |
La réponse du Maroc au projet d'accord sur le statut des forces a été reçue et elle est actuellement examinée par le Secrétariat. | UN | وقد ورد أيضا رد بشأن اتفاق مركز القوات من المغرب ويجري اﻵن استعراضه من جانب اﻷمانة العامة. |
Des déclarations sont faites par les représentants du Maroc, de l'Indonésie, de l'Algérie, des États-Unis et de la Slovénie. | UN | أدلى ببيان ممثل كل من المغرب واندونيسيا والجزائر والولايات المتحدة وسلوفينيا. |
Tout nouveau plan serait inévitablement rejeté par le Maroc, à moins qu'il n'exclue le référendum incluant l'indépendance comme option. | UN | إذ إن أي خطة جديدة ستُواجه في بدايتها برفض من المغرب ما لم يُستبعد منها خيار إجراء استفتاء على الاستقلال. |
Application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par le Maroc | UN | تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقـرار سنـة 1995 بشـأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من المغرب |
51. Des conférences sur la question avaient eu lieu au Maroc et en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 51- وقد عُقِد مؤتمران في كل من المغرب والجماهيرية العربية الليبية لمعالجة المسألة. |
Tant que le conflit perdure, la sécurité régionale d'une partie importante du Maghreb restera compromise. | UN | وطالما استمر هذا الصراع، سيظل الأمن الإقليمي في جزء هام من المغرب معرضا للخطر. |
La résine de cannabis continuerait d'être introduite en Espagne depuis le Maroc. | UN | ويُعتقد أن راتنج القنّب لا يزال يُهرَّب إلى إسبانيا من المغرب. |
Un atelier de formation destiné aux diplomates marocains a aussi été organisé à Rabat. | UN | ونُظمت في الرباط أيضاً حلقة عمل تدريبية شارك فيها دبلوماسيون من المغرب. |
A son retour à New York, M. Yaqub-Khan m'a fait savoir que le Maroc aussi bien que le Front Polisario avaient exprimé le souhait que le référendum ait lieu le plus tôt possible. | UN | وقد أبلغني السيد يعقوب خان عقب عودته الى نيويورك، أن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو قد أبديا رغبتهما في التحرك نحو اجراء استفتاء مبكر. |
Dans le pays, le déploiement des anciens contingents de l'ECOMICI, qui ont changé de nom, et d'un bataillon d'infanterie marocain vers le secteur est est presque achevé. | UN | وفي داخل البلد، أوشك أن يتم وزع وحدات بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا السابقة التي أعيد تعيينها ونشر كتيبة مشاة من المغرب إلى القطاع الشرقي. |
Cependant, aussi bien le Maroc que le Front POLISARIO avaient apporté un appui logistique à la MINURSO sur les différents sites. | UN | بيد أن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو قدما، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الدعم السوقي إلى البعثة في مواقع اﻷفرقة. |