ويكيبيديا

    "من المفروض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • censé
        
    • devait
        
    • censée
        
    • devrais
        
    • supposé
        
    • devais
        
    • devrait
        
    •   
    • censés
        
    • doit
        
    • devaient
        
    • sienne
        
    Il est donc censé prendre les mesures législatives et réglementaires, ainsi que les mesures pratiques, que ces deux pactes exigent. UN وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان.
    Ce sont des propos haineux et ce campus est censé être un espace de sécurité. Open Subtitles انه خطاب للكراهيه و هذا المخيم من المفروض أن يكون فضاء أمنا
    Un certificat d'achèvement des travaux devait être délivré à la coentreprise une fois exécuté l'essentiel des travaux. UN وكان من المفروض أن يحصل المشروع المشترك على شهادة إكمال بعد أن استكمل الأعمال إلى حد كبير.
    Elle est adulte. J'étais censée faire quoi ? Open Subtitles أنها أمراة ناضجة, ما الذي كان من المفروض أن اعمله؟
    Je ne devrais pas en parler, mais Carol et moi, nous nous séparons, et j'ai commencé à voir votre protégée. Open Subtitles حسنا, ليس من المفروض ان اذكر هذا لكني و كارول سننفصل و لقد بدأت بمواعدة صديقتك
    C'est supposé être la personne qui vient à ta rescousse. Open Subtitles من المفروض أن يكون الشخص الذي يأتي لانقاذك
    Je l'ai aidé à préparer le patient et je devais l'assister. Open Subtitles أنا أساعد بتجهيز المريض. وكا من المفروض أن أشارك.
    Ce comité n'a pas encore commencé ses travaux, mais il devrait être opérationnel d'ici à quelques mois. UN وهذه اللجنة لم تبدأ بعد أعمالها غير أنه من المفروض أن تشرع فيها في غضون بضعة أشهر.
    Les signes avant-coureurs, qui ne pouvaient laisser planer aucun doute sur la nature des événements, auraient être rapportés plus clairement et plus tôt. UN وبالنظر إلى إرهاصات اﻷزمة، كان من المفروض إدراك طبيعة ما كان يحدث واﻹبلاغ عنه بصورة أوضح وفي مرحلة أبكر.
    Haley était censé emmener Jack à la nouvelle galerie pour lui faire son portrait. Open Subtitles من المفروض ان هايلي ستأخذ جاك الى المجمع التجاري لأخذ صورته
    Toute cette grande sagesse que je suis censé lui apporter, ça ne la rendra pas heureuse. Open Subtitles كل هذه الحكمة الكبيرة التي من المفروض أنني أمنحها إياها لن تجعلها سعيدة
    Je t'ai vu tenir mon bras, et j'ai imaginé que c'était censé faire mal. Open Subtitles لقد رأيتك تمسك ذراعي و قلت بأنه من المفروض أن أتألم
    Peut-être. Il ne devait pas y avoir toute votre équipe ? Open Subtitles ربما و لكن اليس من المفروض أن يحضرالفريق كله
    Je croyais que ton programme devait effacer le malware du système. Open Subtitles أعتقدتُ بأن برنامجكِ كان من المفروض أن يقوم بمسح
    Ça devait être pour la douleur, que lui avez-vous donné ? Open Subtitles لقد كان من المفروض ان يكون للالم ماذا اعطيتيه؟
    Je suis censée abandonner mon père pour vivre avec mon ex belle-mère infidèle ? Open Subtitles إذاً أنا من المفروض أن أتخلى عن أبي لأعيش مع زوجة أبي السابقة الخائنة؟
    Je devrais appeler la police et leur dire que tu m'as violée. Vieux vicieux. Open Subtitles من المفروض أن أبلغ البوليس أنك اغتصبنى، ايها الرجل العجوز القذر
    Et bien, je ne suis pas supposé vous dires quoi que ce soit directement mais je pense que vous devriez attendre une bonne nouvelle les gars Open Subtitles حسنا ليس من المفروض ان اقول اي شيء بشكل مباشر لكما لكن اظن انه يجب ان تتوقعا اخبارا طيبة يا رفاق
    À la remise des diplômes, je devais chanter l'hymne de l'école. Open Subtitles تخرج ، كان من المفروض أن أغني أغنية المدرسة
    Le soutien systématique et durable de la communauté internationale devrait permettre de renforcer les efforts déployés à l'échelle nationale et locale. UN وأضاف أن من المفروض أن يؤدي الدعم المنتظم والمستمر من جانب المجتمع الدولي إلى تعزيز الجهود الوطنية والمحلية.
    J'aurais te consulter en premier. Et, euh, je ne referais plus la même erreur. Open Subtitles كان من المفروض أن أستشيرك أولا وأنا لن أرتكب نفس الخطأ ثانية
    Ces établissements illégaux étaient censés être placés sous l'autorité de l'administration nationale des prisons, mais ils ne l'ont apparemment pas encore été. UN وكان من المفروض أن تنقل مسؤولية هذه المؤسسات غير الشرعية إلى مؤسسة السجون الوطنية، غير أن ذلك لم يتم بعد فيما يبدو.
    Si, d'après le plan initial, la démobilisation doit s'effectuer dans les centres d'orientation, aucun n'a encore été ouvert. UN ورغم أن التسريح من المفروض أن يجري، وفقا للخطة الأصلية، في مراكز توجيه، فإنه لم يفتتح أي مركز توجيه حتى الآن.
    Les armes qui, en vertu de l'accord, auraient être retirées, ont recommencé à tonner, les moteurs des engins de combat qui auraient être démantelés se sont remis à gronder et les irréguliers qui censément devaient être désarmés sont partis à l'assaut. UN فأطلقت مجددا نيران المدافع التي كان من المفروض أنها قد سحبت بموجب الاتفاق، ودوت من جديد أصوات اﻷسلحة التي كان من المفروض أنه قد تم فكها، وشارك في الهجوم المرتزقة الذين كان من المفروض أنهم قد سرحوا.
    Le requérant ne doit pas se trouver dans une situation meilleure que celle qui aurait été la sienne si le contrat avait été exécuté > > . UN وينبغي ألا يحصل صاحب المطالبة على وضع أفضل من الوضع الذي كان من المفروض أن يكون عليه لو كان قد تم الوفاء بالعقد " (16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد