ويكيبيديا

    "من المقيمين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • habitants de
        
    • résidents de
        
    • des résidents
        
    • résidant en
        
    • résidents du
        
    • d'habitants des
        
    • résidente d'
        
    • résidant dans
        
    Les habitants de Vientiane ont 9 fois plus de médecins par personne que le reste du pays, quatre fois plus de personnel de niveau moyen et deux fois plus de personnel de base. UN ويزيد عدد الأطباء لكل فرد من المقيمين في فينتيان بتسع مرات على بقية البلد، كما يزيد موظفو المستوى المتوسط بأربع مرات ويزيد موظفو المستوى الأدنى بمرتين تقريبا.
    Les habitants de Vientiane ont neuf fois plus de médecins par personne que le reste du pays, et 4 fois plus de personnel de niveau moyen et deux fois plus de personnel de base. UN ويزيد عدد الأطباء لكل فرد من المقيمين في فينتيان بتسع مرات على بقية البلد، كما يزيد موظفو المستوى المتوسط بأربع مرات ويزيد موظفو المستوى الأدنى بمرتين تقريبا.
    Après avoir obtenu l'autorisation des autorités abkhazes, les résidents de Gali seraient censés ramener ces membres de leur famille en Abkhazie. UN وبعد أن تأذن السلطات اﻷبخازية، يُتوقع من المقيمين في غالي أن يجدوا هؤلاء اﻷقارب ويعودوا بهم الى أبخازيا.
    Il convient de noter que la moitié des personnes testées positives sont des militaires et non des résidents des îles Falkland. UN وينبغي ملاحظة أن نصف عدد الحالات الإيجابية كان من الأفراد العسكريين وليس من المقيمين في جزر فوكلاند.
    Il a également confirmé qu'il avait l'intention de mettre en accusation un certain nombre d'autres personnes résidant en Nouvelle-Zélande. UN كما أكد أنه يعتزم توجيه مزيد من التهم لعدد من المقيمين في نيوزيلندا يدعى بارتكابهم مثل هذه الجرائم.
    Les membres des équipes devraient généralement être résidents du pays. UN وينبغي بصفة عامة أن يكون أعضاء اﻷفرقة من المقيمين في البلد.
    Elle a aussi tenu 10 réunions publiques et reçu de nombreuses dépositions écrites et orales d'habitants des Bermudes. UN وقد عقدت اللجنة 10 اجتماعات عامة واستقبلت عددا كبيرا من الرسائل الكتابية والشفوية من المقيمين في جزيرة برمودا.
    Pendant le premier semestre de 1999, environ 20 % des demandes de permis émanaient d'habitants de Jérusalem-Est. UN وخلال النصف الأول من عام 1999، وردت قرابة 20 في المائة من إجمالي عدد الطلبات من المقيمين في الأحياء الشرقية من القدس.
    De surcroît, au moins 1 500 habitants de la région de la Bekaa auraient perdu leurs moyens de subsistance. UN وبالإضافة إلى ذلك أفادت التقارير أن ما لا يقل عن 500 1 شخص من المقيمين في البقاع قد فقدوا مصادر عيشهم.
    On envisage l'organisation d'un plébiscite sur le statut post-colonial de Guam avec la participation de tous les habitants de l'île ayant le droit de vote. UN وسيجرى استفتاء عام بشأن مركز غوام فيما بعد الاستعمار، يشترك فيه الناخبون المؤهلون لﻹدلاء بصوتهم من المقيمين في الجزيرة.
    L'aménagement d'un réseau d'égouts et de drainage pour les 20 000 habitants de la partie orientale du camp se poursuivait. UN كما تواصل العمل لتمديد شبكة من المجارير والصرف الصحي لخدمة ٠٠٠ ٢٠ شخص من المقيمين في الجــزء الشرقي من المخيم.
    Il semble que des efforts particuliers aient été faits pour trouver des recrues parmi les résidents de deuxième et troisième générations en Europe et aux États-Unis. UN ويبدو أن جهودا خاصة قد بُذلت للعثور على مجندين من بين الجيلين الثاني والثالث من المقيمين في أوروبا والولايات المتحدة.
    Il semble que des efforts particuliers aient été faits pour trouver des recrues parmi les résidents de deuxième et troisième générations en Europe et aux États-Unis. UN ويبدو أن جهودا خاصة قد بُذلت للعثور على مجندين من بين الجيلين الثاني والثالث من المقيمين في أوروبا والولايات المتحدة.
    Bien qu'il ait été annexé à Jérusalem-Est après la guerre de 1967, ses habitants n'ont pas le statut de résidents de Jérusalem et leurs demandes de permis de construire sont systématiquement rejetées. UN إلا أن سكانها لم يمنحوا وثائق هوية بصفتهم من المقيمين في القدس وتقابل طلباتهم بالحصول على تصاريح بناء بالرفض الدائم.
    De ce fait, jusqu'ici, seuls 361 des résidents du camp Liberty ont eu un entretien avec le HCR. UN وحتى الآن أجرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مقابلات مع 361 شخصاً من المقيمين في مخيم الحرية.
    Depuis leur arrivée au camp Liberty le 18 février 2012, pas un seul des résidents n'en est parti pour un pays tiers. UN ولم يغادر أي شخص من المقيمين في المخيم منذ وصولهم إليه في 18 شباط/فبراير 2012 إلى أي بلد آخر.
    Environ 9 % des résidents ont indiqué lors du recensement de 2001 qu'ils appartenaient à plus d'un groupe ethnique. UN وفي عام 2001، أفاد حوالي 9 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا بأنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة.
    En effet, peu de personnes résidant en Suisse ont été impliquées dans des activités violentes liées à l'islamisme. UN والواقع أن عددا قليلا فقط من المقيمين في سويسرا تورطوا في أعمال عنف ذات صلة بالإسلام المتطرف.
    Les fonctionnaires de la Commission et les membres de leur famille faisant partie de leur ménage auxquels s'applique le présent Accord n'ont pas droit aux paiements effectués par le Fonds de péréquation des charges familiales ou par un instrument ayant des objectifs équivalents, à moins qu'ils ne soient de nationalité autrichienne ou apatrides résidant en Autriche. UN البند ٢٥ لا يحق لموظفي اللجنة وﻷفراد عائلتهم الذين يشكلون جزءاً من أسرتهم المعيشية ممن يطبق عليهم هذا الاتفاق الحصول على مدفوعات من صندوق معادلة اﻷعباء العائلية أو من جهاز له أهداف مماثلة، ما لم يكن أولئك اﻷشخاص مواطنين نمساويين أو أشخاصاً عديمي الجنسية من المقيمين في النمسا. البند ٣٥
    Des violences ont éclaté au cours desquelles 34 résidents du camp ont été tués et plus de 70 blessés. UN واندلعت أعمال عنف نتيجة لذلك وتوفي 34 من المقيمين في المخيم وأصيب أكثر من 70 منهم بجروح.
    Constatant avec préoccupation la nécessité urgente de porter secours aux milliers d'habitants des districts de Kabarole, Bundibugyo et Kasese, UN وإذ تلاحظ بقلق مسيس الحاجة إلى الوفاء باحتياجات اﻹغاثة الفورية لﻵلاف من المقيمين في مقاطعات كابارولي وبونديبوغيو وكاسيسي،
    b) Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente d'un territoire contrôlé par une partie au conflit ou de l'État dans lequel l'acte délictueux est commis. UN (ب) ولا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع ولا من البلد الذي يرتكب فيه العمل الإجرامي.
    Au cours des journées qui ont suivi, la Marine nationale a arrêté 24 personnes résidant dans cette zone, qu'elle a accusées d'avoir participé à l'attaque. Cependant, toutes ces personnes, à une exception près, ont été remises en liberté sans avoir été inculpées, dans les deux semaines qui ont suivi. UN وفي اﻷيام التالية احتجزت القوات البحرية ٤٢ شخصاً من المقيمين في المنطقة، واتهمتهم بالاشتراك في هذا الهجوم، ومع ذلك أفرج عنهم جميعاً، باستثناء واحد، دون توجيه تهم إليهم خلال اﻷسبوعين التاليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد