En 2004, deux bateaux de pêche saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée au territoire. | UN | وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك فيما وراء الأميال الإثني عشر الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
À cette fin, la Turquie a déjà émis par radiotélex maritime une directive dans laquelle elle désignait comme réservées certaines régions de la zone économique exclusive de la République de Chypre. | UN | وتحقيقا لذلك ، فقد أصدرت تركيا بالفعل توجيها ملاحيا بالتلكس تعلن بموجبه مناطق معينة من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص مناطق محجوزة. |
En 2004, deux bateaux de Sainte-Hélène ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins du territoire. | UN | وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة قدرات صيد الأسماك فيما وراء 12 ميلا الساحلية من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
Quel que soit le principe que l'on applique en matière de délimitation, la zone où la plateforme pétrolière chinoise a opéré n'appartiendrait jamais, en tout état de cause, à la zone économique exclusive ni au plateau continental de la Chine. | UN | وأيا يكن المبدأ الساري فيما يتعلق بتعيين الحدود، فالمنطقة التي نفذت فيها المنصة النفطية الصينية أنشطتها ليست جزءا على الإطلاق، في جميع الأحوال، من المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري للصين. |
En outre, elle a proposé de fermer au chalutage de fonds et au dragage 30 % de sa zone économique exclusive et certains secteurs situés au-delà. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن نيوزيلندا قد أعلنت عن اقتراح إغلاق نسبة 30 في المائة من المنطقة الاقتصادية الخالصة وبعض المناطق الخارجة عنها أمام الصيد بشباك الجر والصيد بشباك تجر على قاع البحر. |
Les pays candidats à l'Union européenne - Chypre, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la République tchèque, la Slovaquie et la Slovénie - et les pays associés, la Bulgarie, la Roumanie et la Turquie, ainsi que le pays membre de l'Association européenne de libre-échange, membre de l'Espace économique européen, la Norvège, souscrivent à cette déclaration. | UN | وتؤيد هذا البيان إستونيا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وهنغاريا، والبلدان المنتسبة بلغاريا وتركيا ورومانيا، وكذلك النرويج البلد العضو في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة من المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Comme on l'a vu plus haut, il existe aussi des zones dans l'océan Indien qui conviennent aux stocks chevauchants pour ce qui est de la topographie, avec des eaux relativement peu profondes qui s'étendent de l'intérieur de la zone économique exclusive à la haute mer. | UN | وكما أشير أعلاه، هناك أيضا مناطق في المحيط الهندي مناسبة للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق من حيث الطوبغرافيا، وذات مياه ضحلة نسبيا وتمتد من المنطقة الاقتصادية الخالصة إلى أعالي البحار. |
En 2004, deux bateaux de pêche saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée à l'île. | UN | وفي عام 2004، طوّرت سفينتان للصيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك فيما وراء الـ 12 ميلا الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
En 2004, deux bateaux sainte-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée au territoire. | UN | وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك في ما وراء الأميال الإثني عشر الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
En 2004, deux bateaux saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée au territoire. | UN | وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك في ما وراء الأميال الإثني عشر الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
Programme de surveillance des métaux lourds - espèces de la zone économique exclusive de la Nouvelle-Zélande | UN | برنامج رصد المعادن الثقيلة - أنواع من المنطقة الاقتصادية الخاصة بنيوزيلندا |
Après l'adoption de la politique australienne sur les océans en 1998 et la création consécutive du Bureau national des océans, le travail sur le projet de premier plan marin régional, qui couvre une grande partie de la zone économique exclusive australienne, est désormais pratiquement achevé. | UN | وبعد اعتماد سياسة استراليا فيما يتعلق بالمحيطات في عام 1998، وما أعقبها من إنشاء المكتب الوطني الاسترالي للمحيطات، أوشك العمل على الانتهاء في وضع مشروع أول خطة بحرية إقليمية تغطي جزءا لا يستهان به من المنطقة الاقتصادية الخالصة لأستراليا. |
Plus précisément, le navire océanographique turc Barbaros Hayreddin Pasa, accompagné par deux bâtiments auxiliaires, procédera du 20 octobre au 30 décembre 2014 à une étude sismique dans les eaux méridionales de Chypre, en particulier dans les blocs 1, 2, 3, 8 et 9 de la zone économique exclusive de la République de Chypre. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، فإن السفينة التركية المخصصة للأغراض العلمية Barbaros Hayreddin Pasa ستقوم برفقة سفينتي دعم أخريين بمسح اهتزازي في الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2014 في البحر جنوب قبرص، وبصورة أدق في الكتل 1 و 2 و 3 و 8 و 9 من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
En particulier, la Turquie a émis le 3 octobre 2014 par radiotélex maritime une directive dans laquelle elle désignait comme réservés, pour la période allant du 20 octobre au 30 décembre 2014, certains secteurs de la zone économique exclusive et du plateau continental de la République de Chypre, aux fins d'y effectuer des levés sismiques. | UN | ففي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2014، على وجه التحديد، أصدرت تركيا إنذارا ملاحيا بالتلكس تعلن بموجبه مناطق معينة من المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري التابعين لجمهورية قبرص باعتبارها مناطق محجوزة للفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2014، لأغراض المسح الاهتزازي. |
Les combattants étrangers et divers autres acteurs continuent d'entretenir l'anarchie causée par le conflit et d'en profiter. Certains d'entre eux bénéficient d'avantages énormes découlant de la présence de la < < zone économique franche > > de fait qui existe en Somalie. | UN | 82 - وما زال المقاتلون الأجانب ومختلف الجهات الفاعلة الأخرى يحاولون تأجيج الوضع واستغلال الفوضى التي سبَّبها النزاع، والبعض منهم يجني فوائد ضخمة من " المنطقة الاقتصادية الحرة " القائمة كأمر واقع في الصومال. |
57. Le 18 juillet 2012, le Cabinet a adopté un projet de loi sur les prestataires de services en matière de sécurité maritime, exigeant la certification des entreprises de sécurité basées en Allemagne et qui effectuent des opérations au large de la zone économique exclusive de l'Allemagne. | UN | 57 - في 18 تموز/يوليه 2012، اعتمد مجلس الوزراء مشروع قانون بشأن مقدمي خدمات الأمن البحري، يشترط إجازة مقدمي الخدمات الأمنية الذين يوجد مقرهم في ألمانيا والذين يقومون بعمليات في البحر من المنطقة الاقتصادية الخالصة الألمانية. |
La mesure qui peut être adoptée pour une zone maritime particulièrement vulnérable ou pour une zone clairement définie de la zone économique exclusive ne se limite pas aux conditions de rejet, mais comprend aussi des mesures relatives à la navigation (pour de plus amples détails, voir les paragraphes 472 à 485). | UN | والتدابير التي يمكن اعتمادها للمناطق البحرية الشديدة الحساسية أو في منطقة محددة بوضوح من المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تقتصر على متطلبات التصريف، بل يمكن أن تشمل أيضا تدابير ملاحية (للاطلاع على التفاصيل انظر الفقرات 472-485). |
En outre, l'augmentation des capacités d'action des flottes d'autres nations dans les hautes mers adjacentes à la zone économique exclusive du Pakistan aurait d'importantes conséquences sur la gestion et l'exploitation durable des pêches dans sa zone économique exclusive. | UN | كما ذكرت باكستان أن تزايد وجود الأساطيل الأجنبية القادرة على قطع مسافات طويلة في أعالي البحار بالقرب من المنطقة الاقتصادية الخالصة لباكستان قد يؤثر كثيرا على إدارة المصائد في هذه المنطقة واستغلالها بصورة مستدامة. |
La Pologne a indiqué que plus de 40 000 tonnes de munitions avaient été immergées dans la mer Baltique après la Seconde Guerre mondiale, principalement à l'est de Bornholm et au sud-est de Gotland, près de sa zone économique exclusive. | UN | 15 - وأشارت بولندا إلى أنه بعد الحرب العالمية الثانية، جرى إغراق ما يزيد على 000 40 طن من الذخائر في بحر البلطيق ومعظمها في منطقة شرق بورنهولم، جنوب شرق غوتلاند، على مقربة من المنطقة الاقتصادية الخالصة البولندية. |
Les États en cours d'adhésion - Chypre, la République tchèque, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la Slovaquie et la Slovénie - et les pays associés, la Bulgarie, la Roumanie et la Turquie, ainsi que la Norvège, pays de l'Association européenne de libre-échange membre de l'Espace économique européen, souscrivent à cette déclaration. | UN | وأيدت هذا البيان البلدان المنضمة إلى الاتحاد، إستونيا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وهنغاريا، والبلدان المنتسبة، وهي بلغاريا وتركيا ورومانيا، فضلا عن النرويج، البلد العضو في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة من المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Dans le monde entier, c’est le secteur pétrolier et gazier qui tire le meilleur parti des ressources non biologiques des zones économiques exclusives. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، يظل النفط والغاز أكبر قطاع ينتج الموارد غير الحية من المنطقة الاقتصادية الخالصة. |