Troisièmement, Il est très important que la Conférence du désarmement entame rapidement les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ثالثا، من المهم جداً البدء مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
C'est très important que tu me dises tout de suite la vérité. | Open Subtitles | من المهم جداً أن تخبرني الحقيقة في الوقت الحالي |
il est essentiel, en tant que mesure de confiance, que les dirigeants politiques palestiniens actuellement détenus en Israël soient rapidement libérés. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة، من المهم جداً أن يُفرج بسرعة عن الزعماء السياسيين الفلسطينيين المحتجزين الآن في إسرائيل. |
Nous pensons qu'Il est très important de fournir au Bureau du Procureur des informations détaillées sur toutes les mesures actuellement prises à cet égard. | UN | ونرى أنه من المهم جداً تزويد مكتب المدَّعي العام بمعلومات تفصيلية بشأن جميع التدابير الجاري اتخاذها في ذلك الصدد. |
Je pars seulement quelques heures, mais C'est important que vous regardiez chaque photo. | Open Subtitles | الآن .. سوف أغيب ساعتين ولكن من المهم جداً أن ترى كل صورة |
Il est crucial que la Loi type aide à déterminer quelles possibilités de recours sont disponibles, et dans quel ordre. | UN | وأضاف أنَّ من المهم جداً أن يوفّر القانون النموذجي إرشادات بشأن فرص الاعتراض المتاحة وتسلسلها. |
Il est important que nous fassions ça de la meilleure manière, d'accord? | Open Subtitles | من المهم جداً أن نفعل ذلك بطريقة صحيحة, حسناً؟ |
Il est très important, je pense, qu'au cours de cette année nous ayons préparé le terrain dans toute la mesure possible de façon à pouvoir entamer au plus tôt, dès le début de l'année prochaine, le processus de négociation. | UN | وأرى من المهم جداً تهيئة الأرضية هذه السنة قدر الإمكان بحيث نستهل هذه العملية مطلع السنة المقبلة في أقرب وقت ممكن. |
Oui, voilà pourquoi Il est très important de vous assurer que qu'il ne soit pas mis en place pendant que nous sommes en cour. | Open Subtitles | أجل، لهذا السبب من المهم جداً أن تتيقن أنه لن يثير الاهتمام أثناء التواجد قاعة المحكمة |
Je veux un morceau de brioche au citron et au chocolat, mais, et C'est très important, il doit être entouré de cellophane. | Open Subtitles | أرغب برغيف ليمون وشوكولاتة لكن من المهم جداً |
Donc C'est très important que vous ne bougiez pas... jusqu'à ce qu'on trouve comment la désarmer | Open Subtitles | لذا فإنّ من المهم جداً أن لا تتحرّكي حتى نعرف طريقة تعطيلها. |
Je ne sais pas encore, mais je veux que tu saches que C'est très important pour moi, de découvrir qui la tuée. | Open Subtitles | لا أعرف حتى الآن و لكن أريدك أن تعرفي أن من المهم جداً لي معرفة ذلك |
Afin de concrétiser cette vision, il est essentiel que les Nations Unies, ainsi que le Gouvernement afghan, assurent la réalisation de ce Pacte. | UN | ولتحقيق هذه الرؤية، من المهم جداً أن تكفل الأمم المتحدة وحكومة أفغانستان تنفيذ أحكام ذلك العهد. |
C'est pourquoi il est essentiel que nous soyons présents sur le terrain. | Open Subtitles | انهُ من المهم جداً ان نكثر تواجدنا وحضورنا في هذهِ المنطقة |
Il est donc très important de débattre du processus de mise en œuvre de ce document, d'évaluer les progrès accomplis, d'examiner les problèmes qui ont été identifiés et de les régler. | UN | ولذلك، من المهم جداً مناقشة عملية تنفيذ هذه الوثيقة الختامية وتقييم التقدم المحرز، والنظر في المشاكل التي حددت وحلها. |
C'est important d'avoir les gens qu'on aime près de soi. | Open Subtitles | من المهم جداً أن يكون أحبائك قريبون منك |
Qui plus est, Il est crucial pour le succès du Tribunal de sensibiliser les peuples de la région à ses travaux et de faire comprendre son importance. | UN | إضافة إلى ذلك، من المهم جداً لنجاح المحكمة أن يطلع شعب المنطقة على عمل المحكمة وأن يفهم أهميتها. |
Si vous pensez être infecté, Il est important de rester calme. | Open Subtitles | إذا إعتقدت بأنك قد اُصبت ، من المهم جداً أن تبقى هادئاً |
Il est donc vital de comprendre que les politiques en matière de terres et de logements ne peuvent être efficaces que dans la mesure où elles servent à reconnaître et promouvoir les droits des pauvres et des groupes vulnérables, y compris les jeunes et les femmes. | UN | ولذلك فإن من المهم جداً إدراك أن تكون السياسات المتعلقة بالأراضي والمساكن فعالة إلى الحد الذي تعترف فيه بحقوق الفقراء والفئات الضعيفة، بمن فيهم الشباب والنساء، وأن تعزز هذه الحقوق. |
Plusieurs membres ont déclaré qu'il était très important d'assurer un équilibre entre les différents types de compétence dans la composition du Comité. | UN | وقال عدة أعضاء إنّه من المهم جداً أن تضمّ اللجنة في صفوفها مزيجاً متوازناً من الخبرات ذات الصلة. |
Mais il fallait absolument que Zoé reste calme. | Open Subtitles | قبل أن تنغلق حنجرتها لكن من المهم جداً أن تبقيها هادئة |
42. il est essentiel de veiller à ce que le terme < < terrorisme > > ne soit employé que pour désigner des actes qui soient véritablement terroristes. | UN | 42- من المهم جداً الحرص على أن يكون مصطلح " الإرهاب " مقصوراً في استعمالـه على السلوك ذي الطبيعة الإرهابية الحقيقية. |
Si tu pouvais juste me rappeler ou me texter, ou peu importe, c'est vraiment important que je te parle ce soir. | Open Subtitles | ان كان في امكانكِ فقط الاتصال بي او ارسال رسالة لي ، اياً يكن من المهم جداً ان اتحدث اليكِ الليلة |
Il est donc vital que son régime de garanties demeure apte à relever les nouveaux défis dans le cadre de son mandat. | UN | ولذلك، من المهم جداً أن يظل نظام ضمانات الوكالة قادراً على التصدي للتحديات الجديدة في إطار ولايته. |
Nous croyons par conséquent qu'il est primordial que le secrétariat de la Conférence joue un rôle majeur dans l'unification des questions au lieu de soulever des questions sujettes à controverse. | UN | ولذلك، نعتقد أنه من المهم جداً أن تضطلع أمانة المؤتمر بدور رئيسي في طرح المسائل الموحِّدة عوض إثارة المسائل الخلافية. |