ويكيبيديا

    "من الهيئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des organes
        
    • par les organes
        
    • d'organes
        
    • instances
        
    • organe
        
    • par les organismes
        
    • entités
        
    • aux organes
        
    • organes de
        
    • organes internationaux
        
    • de ses organes
        
    • organisations
        
    • de ces organes
        
    • des autorités
        
    • aux organismes
        
    Après restructuration, l'architecture intergouvernementale de la Commission est désormais composée des organes suivants : UN وبعد إعادة الهيكلة، ينتظر أن تتألّف الآلية الحكومية الدولية للجنة من الهيئات التالية:
    Réactions positives des organes délibérants et des pays fournisseurs de contingents UN ورود تعليقات إيجابية من الهيئات التشريعية والبلدان المساهمة بقوات
    On a pu recourir à des organes ad hoc, palliatifs dont on ne peut s'accommoder indéfiniment. UN لقد أمكن اللجوء إلى هيئات مخصصة وقتية لكن اللجوء إلى هذا النوع من الهيئات لا يمكن قبوله بصورة نهائية.
    Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Plusieurs autres entités des Nations Unies, notamment des fonds et programmes, ont par la suite été dotés d'organes similaires. UN ثم أنشئ بعد ذلك عدد من الهيئات المماثلة في الكيانات الأخرى للأمم المتحدة، بما فيها الصناديق والبرامج.
    Plusieurs instances gouvernementales et institutions privées de la Région encouragent la recherche scientifique et technique. UN ويشجع عدد من الهيئات الحكومية والمؤسسات الخاصة في المنطقة التحري العلمي والتكنولوجي.
    En revanche, la place des femmes dans les organisations non gouvernementales a toujours tranché avec l'exclusion des femmes des organes directeurs aux niveaux national et international. UN غير أن اﻷنشطة غير الحكومية التي تمارسها المرأة شكلت دائما نقيضا لاستبعاد المرأة من الهيئات الرسمية لاتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les résultats étaient portés à la connaissance des organes intergouvernementaux respectifs et de la Commission du développement durable. UN كما أنها قائمة بإبلاغ النتائج إلى كل من الهيئات الحكومية الدولية وإلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Pour 71 % des organes, ce ratio était compris entre 85 et 109 %. UN وسجلت ٧١ في المائة من الهيئات نسبة اجتماع تتراوح بين ٨٥ و ١٠٩ في المائة.
    Pour 75 % des organes, ce facteur était compris entre 85 et 100 %. UN وحققت نسبة ٧٥ في المائة من الهيئات معاملات دقة تخطيط تتراوح بين ٨٥ و ١٠٠ في المائة.
    Plusieurs des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, dont le Centre assure le service, se réunissent à la fois à New York et à Genève. UN ويجتمع في نيويورك وجنيف العديد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان التي يخدمها المركز.
    Fournir des données indiquant le pourcentage de femmes, y compris celles issues de minorités, qui occupent des postes de cadre dans la fonction publique à tous les niveaux, et leur participation à des organes consultatifs et autres créés par le Gouvernement. UN يرجى تقديم بيانات توضح النسبة المئوية من النسوة بمن فيهن النسوة من الأقليات، اللائي تشغلن مناصب إدارية في الدولة على جميع المستويات ومشاركتهن في هيئات استشارية وغيرها من الهيئات التي تنشئها الحكومة.
    iv) Augmentation du pourcentage de recommandations acceptées par les organes intergouvernementaux contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit ayant été appliquées UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الهيئات الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة
    Après le mot < < approuvées > > , insérer les mots < < par les organes intergouvernementaux compétents > > ; UN تضاف بعد عبارة " توصيات التقييم المجازة " عبارة " من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة " ؛
    RECUEIL DES RÈGLEMENTS INTÉRIEURS ADOPTÉS par les organes UN تجميع النظم الداخلية المعتمدة من الهيئات التعاهدية
    C. PROJETS DE PROPOSITION ÉMANANT d'organes SUBSIDIAIRES DU CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL UN جيم - مشاريع المقترحات اﻵتية من الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Comme dans nombre d'autres instances multilatérales, la Conférence du désarmement se heurte à des problèmes extérieurs mais aussi à des difficultés internes. UN ويواجه مؤتمر نزع السلاح كما حدث بالنسبة للعديد من الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى، مشاكل ذات طبيعة خارجية وكذلك داخلية.
    i) Le plan de travail approuvé et les conditions ou limitations éventuellement imposées par l'Autorité ou un autre organe régulateur; UN ' 1` خطة العمل الموافق عليها وأي شروط أو قيود تفرضها السلطة الدولية لقاع البحار أو غيرها من الهيئات التنظيمية؛
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organismes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من الهيئات الرقابية
    des Parties et en faisant appel aux organes internationaux UN وبالاستفادة من الهيئات الدولية المختصة القائمة
    L'Ouzbékistan se félicitait du fait que le Nicaragua était partie à 13 instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il reconnaissait la compétence d'un certain nombre d'organes de supervision. UN ورحبت أوزبكستان بكون نيكاراغوا طرفاً في 13 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان وبتسليمها باختصاص عدد من الهيئات الإشرافية.
    Cette commission servait également d'interlocuteur dans le cadre de la coopération avec le Procureur du Tribunal international et les données qu'elle réunissait pourraient être utilisées par ledit tribunal et d'autres organes internationaux. UN وكانت هذه اللجنة في الوقت نفسه هيئة اتصال للتعاون مع المدعي العام للمحكمة الدولية، بحيث يمكن استخدام البيانات التي تقوم بتجميعها في عمل هذه المحكمة أو غيرها من الهيئات الدولية.
    La Sous—Commission pourrait procéder à de telles études de sa propre initiative, après avoir reçu l'autorisation de ses organes supérieurs. UN ويمكن أن تقوم اللجنة الفرعية بذلك بمبادرة ذاتية منها مع الحصول على اﻹذن اللازم من الهيئات اﻷم.
    De nombreux organismes publics, organisations non gouvernementales et organisations internationales sont associés à cet effort. UN ويشترك في هذا العمل الكثير من الهيئات الرسمية والمنظمات غير الحكومية والدولية.
    Le présent rapport, qui est présenté conformément à cette demande, a été élaboré à partir des réponses écrites reçues de ces organes. UN وقد أعد هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لذلك الطلب على أساس الردود الخطية الواردة من الهيئات المذكورة.
    La Banque centrale a invoqué divers obstacles administratifs, comme la nécessité d'obtenir des acquits des autorités iraquiennes, pour justifier son refus de signer les billets à ordre. UN وأشار البنك المركزي إلى وجود عقبات بيروقراطية شتى، مثل الحصول على المخالصات من الهيئات الحكومية العراقية، لتبرير امتناعه عن التوقيع على السندين الإذنيين.
    De même, il n'existe aucune discrimination quant au droit de se présenter à ces élections ou de siéger aux organismes publics. UN كذلك، ليس هناك أي تمييز فيما يتصل بحق الترشيح في هذه الانتخابات أو الاضطلاع بعضوية أي من الهيئات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد