Des données sur la répartition des ressources auraient dû être incluses dans le cadre. | UN | وكان من الواجب أن تدرج في اﻹطار معلومات بشأن تخصيص الموارد. |
Des données sur la répartition des ressources auraient dû être incluses dans le cadre. | UN | وكان من الواجب أن تدرج في اﻹطار معلومات بشأن تخصيص الموارد. |
Ce que je veux dire, ce que vous auriez dû être escorté et que vous auriez dû avoir un sonar. | Open Subtitles | المغزى من كلامي .كان من الواجب أن ترافقكم حماية كان يجب أن تأخذوا معكم جهاز سونار |
J'aurais dû vous empêcher de vous infiltrer chez ces gars. | Open Subtitles | كان من الواجب أن اطلب منك الذهاب متخفياً |
Aurait-il du être empêché de faire ce choix ? La même émission montrait aussi des vendeurs malheureux, mais il y a aussi dans d’autres domaines des vendeurs qui regrettent leur choix, dans le marché de l’immobilier par exemple. | News-Commentary | هل كان من الواجب أن يُـمنَع ذلك الشخص من اتخاذ قرار كهذا؟ لقد أظهر البرنامج أيضاً بائعين مستاءين، ولكن هناك بائعين مستاءين في سوق الإسكان أيضاً. |
La fin de la guerre froide aurait dû s'accompagner du démantèlement et de l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وكان من الواجب أن تفضي نهاية الحرب الباردة إلى تفكيك جميع الأسلحة النووية والقضاء عليها. |
Le Comité considère que l'Office aurait dû se conformer au Règlement du personnel de l'ONU vu qu'il s'agissait de recruter un fonctionnaire international. | UN | ويرى المجلس أن تعيين الوكالة لموظفين دوليين كان من الواجب أن يتم وفقا للنظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Ces questions auraient dû être clarifiées avant l'appel d'offres. | UN | وكان من الواجب أن توضح هذه القضايا قبل بداية عملية تقديم العروض. |
C'était une différence essentielle et cette déclaration aurait dû être portée à la connaissance de la défense pour que le procès soit équitable. | UN | وذلك فارق مادي وكان من الواجب أن يتاح ذلك اﻹقرار للدفاع لكفالة عدالة المحاكمة. |
Les prisonniers se seraient retrouvés enfermés dans leurs cellules à une heure où celles—ci auraient dû être ouvertes. | UN | وأُطلقت اﻷعيرة النارية على السجناء في زنزاناتهم في وقت كان من الواجب أن تكون الزنزانات مفتوحة. |
Je ne l'ai pas dit au groupe, ni à Michelle. Mais en y repensant, j'aurais dû. | Open Subtitles | لم أخبر المجموعة بذلك أو ميشيل لكن كان من الواجب أن أخبرهم |
Je sais que je vous ai donné le pouvoir de prendre des décisions, mais vous n'auriez jamais dû ordonner cet assaut. | Open Subtitles | أعلم أني أعطيتك سلطة اتخاذ هذا القرار .ولكن لم يكن من الواجب أن تأمر بهذا الهجوم |
Ils n'auraient jamais dû te relâcher. Tu es loin d'être guéri. | Open Subtitles | لم يكن من الواجب أن يسمحوا لك بالخرجوج أنت بعيد تماماً عن العقل |
On aurait dû se mettre par 2. Quelqu'un aurait dû veiller sur lui. | Open Subtitles | يجب أن نتحرك فى مجموعات من أثنين كان من الواجب أن يراقبه أحد |
J'aurais dû en parler à Dumbledore et aux autres ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر دومبليدور والآخرين؟ |
J'aurais dû être plus diplomate et moins pompeux comme professeur et comme compagnon au souper. | Open Subtitles | كان من الواجب أن أكون أكثر ديبلوماسية وأقل غروراً كأستاذ لكِ وكرفيق عشاء لكِ |
Mais cela aurait dû être moi, Cadi, pas Elen. | Open Subtitles | ولكن كان من الواجب أن أكون أنا ياكادي وليس إيلين |
Je n'aurais pas dû lui cacher la vérité aussi longtemps. | Open Subtitles | ربما لم يكن من الواجب أن أتركه هكذا من غير علم كل هذا الوقت |
J'aurais dû prendre son empreinte sur le verre de lait. | Open Subtitles | كان من الواجب أن أسحب بصمة من كاس الحليب الخاص به. |
Il y a aussi une troisième solution, que l’Europe pourrait bien finir par admettre comme étant peut-être la plus prometteuse : engager les réformes institutionnelles fondamentales, y compris un cadre fiscal nécessaire, celle-là mêmes qui auraient du être pensées et mises en place lors du lancement de l’euro. | News-Commentary | ولكن ما زال هناك حل ثالث قد تدرك أوروبا في نهاية المطاف أنه الحل الأكثر تحقيقاً لمصالح كافة الأطراف: ويتأتي هذا الحل من خلال تنفيذ الإصلاحات المؤسسية، بما في ذلك وضع الإطار المالية الضروري، وهو الأمر الذي كان من الواجب أن يتم مع بداية إنشاء اليورو. |