ويكيبيديا

    "من الواضح أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est clair que
        
    • il est évident que
        
    • de toute évidence
        
    • clairement que
        
    • il est manifeste que
        
    • à l'évidence
        
    • est manifestement
        
    • C'est évident que
        
    • Apparemment le
        
    • est évident qu'
        
    • C'est clair que
        
    • Il semblerait que
        
    • Il semble que
        
    • est clair qu'
        
    • évidemment
        
    il est clair que le Maroc dit une chose et en fait une autre. UN وقال إنه من الواضح أن المغرب يقول شيئاً ويفعل شيئاً آخر.
    Nous ne sommes pas opposés aux opérations de maintien de la paix, mais il est clair que les finances des Nations Unies doivent être assainies. UN ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم.
    En même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    de toute évidence, le Conseil de sécurité est devenu moins représentatif et doit être élargi. UN من الواضح أن مجلس اﻷمن أصبح أقل تمثيلا وبحاجة إلى زيادة عضويته.
    Toutefois, il était apparu clairement que l'adoption par consensus d'un tel protocole, rédigé en termes exigeants, était une perspective irréaliste. UN بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء.
    Quatrièmement, il est manifeste que les obligations des États en matière de droits de l'homme sont pertinentes dans le contexte des arrangements qu'ils concluent en matière de dette extérieure. UN رابعاً، من الواضح أن التزام الدول بشأن حقوق الإنسان وثيق الصلة بسياق الترتيبات المتعلقة بديونها الخارجية.
    C'est pourquoi, indépendamment de cet aspect positif de la question, il est clair que, même après un cessez-le-feu, le début des négociations ne sera pas facile. UN ولذلك، فإنه على الرغم من هذه العلاقة الايجابية، من الواضح أن بدء المفاوضات، حتى بعد وقف إطلاق النار، لن يكون أمرا هينا.
    il est clair que la responsabilité principale du développement social incombe aux gouvernements nationaux. UN من الواضح أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية.
    il est clair que ce sujet concerne les règles secondaires touchant les conséquences du dommage subi par des nationaux dans la sphère internationale. UN وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي.
    En tout état de cause, il est clair que les procédures ne s'appliquent qu'aux personnes physiques et non aux organisations. UN وأضاف قائلاً إن من الواضح أن اﻹجراءات لا تسري، على أي اﻷحوال، إلا على اﻷشخاص الطبيعيين وليس على المنظمات.
    il est clair que les nombreux problèmes complexes de la population ne peuvent pas être réglés par les seuls gouvernements. UN من الواضح أن قضايا السكان العديدة المعقدة والصعبة لا يمكن التصدي لها من طرف الحكومات وحدها.
    Cependant, il est clair que le travail du Groupe repose sur les fondations jetées par les deux précédents rapports. UN غير أنه من الواضح أن عمل الفريق يستفيد من الأسس التي وضعها هذان التقريران السابقان.
    Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    il est évident que le fonctionnement des deux centres d'information des Nations Unies dans la région laisse beaucoup à désirer. UN وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا.
    il est évident que les auteurs du Pacte auraient souhaité interdire la peine capitale. UN وأن من الواضح أن واضعي العهد كانوا يودون حظر عقوبة اﻹعدام.
    Pour l'auteur, il est évident que l'on essaie ainsi de justifier a posteriori une décision non motivée. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من الواضح أن الهدف المقصود هو تقديم مبرر لاحق لقرار لا أساس لـه.
    de toute évidence, d'autres mesures doivent être prises dans le domaine du désarmement nucléaire. UN من الواضح أن من الضروري اتخاذ خطوات اضافية في ميدان نزع السلاح النووي.
    Une délégation a déclaré que de toute évidence, le PNUD avait besoin d'une stratégie de communication claire et affirmée. UN وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال.
    Le ferme appui que la communauté internationale apportera à ce Conseil montrera clairement que le processus est irréversible. UN وإن الدعم المصمم للمجتمع الدولي لذلك المجلس سيجعــــل من الواضح أن العملية لا رجعة فيها.
    Toutefois, il est manifeste que c'est un domaine dans lequel il faudra débattre - et éventuellement négocier - abondamment. UN غير أن من الواضح أن هذا المجال يشكل مادةً دسمة للنقاش، ومن ثم للتفاوض.
    Et bien, à l'évidence tu as une mémoire très sélective. Open Subtitles حسناً, من الواضح أن لديكِ ذاكرة مميزة جداً
    Il n'a pu convenir d'un chiffre, mais celui-ci est manifestement faible. UN ولا يمكن إيراد رقم وحيد، لكن من الواضح أن العامل صغير.
    C'est évident que son oncle avait le mobile et l'opportunité. Open Subtitles من الواضح أن عمها لديه دافع و فرصة أقوى و أكبر
    Apparemment le mariage est différent ici. Open Subtitles من الواضح أن الزواج هنا مختلف مختلف حقاً
    Il est évident qu'en dépit des progrès réalisés pour répondre aux questions qui intéressent les jeunes, il reste encore beaucoup à faire. UN من الواضح أن تقدما تحقق في معالجة المسائل التي تعن للشباب، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علمه.
    C'est clair que tous les deux, vous vous entendez bien. Open Subtitles من الواضح أن علاقتكما أنتما الإثنان في تطور
    Il semblerait que les gangs de rue de Filipino soient entrés en action. Pourquoi ? Open Subtitles من الواضح أن العصابات الفلبينية أصبحت تعمل في تلك المهنة أيضاً, لماذا؟
    Toutefois, Il semble que les États aient des opinions très diverses à cet égard. UN إلا أن من الواضح أن لدى الدول مجموعة متنوعة من الآراء حول هذه المسألة.
    Néanmoins, il est clair qu'il a tendance à diminuer. UN غير أنه من الواضح أن الاتجاه يتحرك نحو الانخفاض.
    En premier lieu, la défense de la sécurité nationale est, bien évidemment, une priorité absolue pour tout État membre. UN أولاً، من الواضح أن دفاع جميع الدول الأعضاء عن أمنها القومي يشكل أولوية رئيسية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد