ويكيبيديا

    "من الوسطاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intermédiaires
        
    • de médiateurs
        
    • des médiateurs
        
    • de facilitateurs
        
    • médiatrices de
        
    Il était important que les intermédiaires financiers africains et les PME africaines bénéficient d'un appui technique international. UN وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته.
    L'obligation de signalement est imposée aux institutions financières et autres intermédiaires dans quatre États. UN والالتزام بالإبلاغ مفروض على المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء في أربع من الدول.
    Il est également fait appel à un grand nombre d'intermédiaires, de sociétés écrans et d'établissements financiers pour dissimuler les véritables expéditeurs et destinataires. UN وتستخدم أيضا عدة طبقات من الوسطاء والشركات الصورية والمؤسسات المالية لإخفاء جهات المنشأ الحقيقية والمتلقين الحقيقيين.
    C'est pourquoi un certain nombre de médiateurs de premier plan se sont vus décerner le prix Nobel de la Paix. UN ولهذا فإنها منحت جائزة نوبل للسلام لعدد من الوسطاء المرموقين.
    Ces négociations sont dirigées par un groupe de médiateurs issus de la société civile, tels que l'évêque de Bissau. UN وتقوم مجموعة من الوسطاء من المجتمع المدني، بما فيها أسقف بيساو بدور رائد في هذه المفاوضات.
    Le Quatuor des médiateurs internationaux devrait lui aussi apporter une contribution majeure à ce processus. UN وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية.
    Vue sous cet angle international, la gestion prudentielle des capitaux et la réglementation des banques et autres intermédiaires financiers revêtent aussi une importance particulière. UN فمن هذا المنظور الدولي، تتخذ الإدارة الرشيدة لحسابات رأس المال وتنظيم المصارف وغيرها من الوسطاء الماليين أهمية خاصة.
    Les juristes et autres intermédiaires financiers ne figurent pas sur cette liste. UN بيد أن هذه القائمة لا تضم المحامين وغيرهم من الوسطاء الماليين.
    Les types et le nombre de certificats remis collectivement par chacun des intermédiaires sont inscrits sous son nom dans les livres du dépositaire collectif. UN وتدرج باسم كل من الوسطاء في دفاتر الجهة الوديعة الجماعية أنواع وأعداد الشهادات المسلّمة جماعيا من كل منهم.
    Dans d'autres cas, il y a toute une suite d'intermédiaires et plus ces intermédiaires sont nombreux, plus ils sont difficiles à identifier. UN وهناك في حالات أخرى سلسلة من الوسطاء وكلما كانت السلسلة أطول صُعب تقفي أثر الوسطاء.
    La marchandise est ensuite distribuée dans l'ensemble du pays en passant par une longue chaîne d'intermédiaires. UN ويُعاد بعد ذلك توزيع الأسلحة والذخائر المهربة في أنحاء الصومال عبر سلسلة طويلة من الوسطاء.
    Elle a monté un réseau d'intermédiaires fiables et collaboré avec la MONUC pour faire parvenir son message jusqu'aux victimes et les informer de leurs droits. UN وأنشأت المحكمة شبكة من الوسطاء الموثوقين، كما طورت تعاونها مع الأمم المتحدة من أجل التواصل مع الضحايا وتعريفهم بحقوقهم.
    Cette collaboration est une bonne chose pour les consommateurs et l'autonomisation des agriculteurs et permet de réduire les coûts de transaction élevés du fait des nombreux intermédiaires. UN وهو أمر جيد للمستهلكين ولتمكين المزارعين، بالإضافة إلى أنه يقلل من ارتفاع تكاليف المعاملات مع العديد من الوسطاء.
    À cet égard, le Comité souhaiterait demander à nouveau au Myanmar de clarifier s'il est ou non fait obligation aux avocats, comptables, agents immobiliers, bijoutiers et autres intermédiaires de signaler les transactions suspectes. UN وفي هذا الإطار، تودّ اللجنة أن تستوضح منكم، ثانية، ما إذا كان المحامون والمحاسبون وسماسرة العقارات وتجار المجوهرات وغيرهم من الوسطاء ملزمين بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة أم لا.
    Constituer un groupe de médiateurs chargé de connaître des réclamations et des plaintes introduites par des voies officieuses serait une solution pratique. UN فإنشاء فريق من الوسطاء يكلف بالبت في المطالب والشكاوى المقدمة بطرق غير رسمية حل عملي.
    La série de tentatives déployées par une pléthore de médiateurs et de facilitateurs témoigne de la gravité de cette affaire. UN فسلسلة المساعي التي يبذلها عدد كبير من الوسطاء والميسرين تثبت خطورة هذه المسألة.
    :: Mise en place d'un corps de médiateurs professionnels qui peuvent intervenir dans les conflits d'honneur; UN :: مجموعة من الوسطاء المحترفين القادرين على التدخل في المنازعات المتصلة بالشرف؛
    Ce dernier dispose de compétences étendues et mobilise un large réseau de médiateurs. UN ولهذه الدائرة صلاحيات ممتدة، وتعمل على حشد شبكة من الوسطاء.
    Quant à l'OTEF, elle a constitué un corps de médiateurs familiaux qui interviennent dans les cas de conflits conjugaux et familiaux pour faire connaître aux protagonistes leurs droits et devoirs respectifs. UN وأنشأت المنظمة التونسية للتربية والأسرة هيئة من الوسطاء العائليين الذين يتدخلون في حالة النزاعات الزوجية أو العائلية لتعريف الفرقاء بحقوقهم وواجباتهم.
    Des ombudsmans régionaux et des médiateurs et ombudsman d'astreinte sont là pour apporter une réponse rapide aux affaires qui ne peuvent attendre. UN ويتولى الاستجابة السريعة للقضايا ذات الأهمية البالغة أمناء مظالم إقليميون ومجموعة من الوسطاء وأمناء المظالم تحت الطلب.
    Pourcentage de négociations de paix officielles auxquelles des femmes participent en qualité de médiatrices, de négociatrices et d'expertes techniques* UN :: النسبة المئوية لمفاوضات السلام الرسمية التي تشارك فيها النساء بوصفهن من الوسطاء والمفاوضين والخبراء التقنيين*

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد