Il était important que les intermédiaires financiers africains et les PME africaines bénéficient d'un appui technique international. | UN | وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته. |
L'obligation de signalement est imposée aux institutions financières et autres intermédiaires dans quatre États. | UN | والالتزام بالإبلاغ مفروض على المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء في أربع من الدول. |
Il est également fait appel à un grand nombre d'intermédiaires, de sociétés écrans et d'établissements financiers pour dissimuler les véritables expéditeurs et destinataires. | UN | وتستخدم أيضا عدة طبقات من الوسطاء والشركات الصورية والمؤسسات المالية لإخفاء جهات المنشأ الحقيقية والمتلقين الحقيقيين. |
C'est pourquoi un certain nombre de médiateurs de premier plan se sont vus décerner le prix Nobel de la Paix. | UN | ولهذا فإنها منحت جائزة نوبل للسلام لعدد من الوسطاء المرموقين. |
Ces négociations sont dirigées par un groupe de médiateurs issus de la société civile, tels que l'évêque de Bissau. | UN | وتقوم مجموعة من الوسطاء من المجتمع المدني، بما فيها أسقف بيساو بدور رائد في هذه المفاوضات. |
Le Quatuor des médiateurs internationaux devrait lui aussi apporter une contribution majeure à ce processus. | UN | وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية. |
Vue sous cet angle international, la gestion prudentielle des capitaux et la réglementation des banques et autres intermédiaires financiers revêtent aussi une importance particulière. | UN | فمن هذا المنظور الدولي، تتخذ الإدارة الرشيدة لحسابات رأس المال وتنظيم المصارف وغيرها من الوسطاء الماليين أهمية خاصة. |
Les juristes et autres intermédiaires financiers ne figurent pas sur cette liste. | UN | بيد أن هذه القائمة لا تضم المحامين وغيرهم من الوسطاء الماليين. |
Les types et le nombre de certificats remis collectivement par chacun des intermédiaires sont inscrits sous son nom dans les livres du dépositaire collectif. | UN | وتدرج باسم كل من الوسطاء في دفاتر الجهة الوديعة الجماعية أنواع وأعداد الشهادات المسلّمة جماعيا من كل منهم. |
Dans d'autres cas, il y a toute une suite d'intermédiaires et plus ces intermédiaires sont nombreux, plus ils sont difficiles à identifier. | UN | وهناك في حالات أخرى سلسلة من الوسطاء وكلما كانت السلسلة أطول صُعب تقفي أثر الوسطاء. |
La marchandise est ensuite distribuée dans l'ensemble du pays en passant par une longue chaîne d'intermédiaires. | UN | ويُعاد بعد ذلك توزيع الأسلحة والذخائر المهربة في أنحاء الصومال عبر سلسلة طويلة من الوسطاء. |
Elle a monté un réseau d'intermédiaires fiables et collaboré avec la MONUC pour faire parvenir son message jusqu'aux victimes et les informer de leurs droits. | UN | وأنشأت المحكمة شبكة من الوسطاء الموثوقين، كما طورت تعاونها مع الأمم المتحدة من أجل التواصل مع الضحايا وتعريفهم بحقوقهم. |
Cette collaboration est une bonne chose pour les consommateurs et l'autonomisation des agriculteurs et permet de réduire les coûts de transaction élevés du fait des nombreux intermédiaires. | UN | وهو أمر جيد للمستهلكين ولتمكين المزارعين، بالإضافة إلى أنه يقلل من ارتفاع تكاليف المعاملات مع العديد من الوسطاء. |
À cet égard, le Comité souhaiterait demander à nouveau au Myanmar de clarifier s'il est ou non fait obligation aux avocats, comptables, agents immobiliers, bijoutiers et autres intermédiaires de signaler les transactions suspectes. | UN | وفي هذا الإطار، تودّ اللجنة أن تستوضح منكم، ثانية، ما إذا كان المحامون والمحاسبون وسماسرة العقارات وتجار المجوهرات وغيرهم من الوسطاء ملزمين بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة أم لا. |
Constituer un groupe de médiateurs chargé de connaître des réclamations et des plaintes introduites par des voies officieuses serait une solution pratique. | UN | فإنشاء فريق من الوسطاء يكلف بالبت في المطالب والشكاوى المقدمة بطرق غير رسمية حل عملي. |
La série de tentatives déployées par une pléthore de médiateurs et de facilitateurs témoigne de la gravité de cette affaire. | UN | فسلسلة المساعي التي يبذلها عدد كبير من الوسطاء والميسرين تثبت خطورة هذه المسألة. |
:: Mise en place d'un corps de médiateurs professionnels qui peuvent intervenir dans les conflits d'honneur; | UN | :: مجموعة من الوسطاء المحترفين القادرين على التدخل في المنازعات المتصلة بالشرف؛ |
Ce dernier dispose de compétences étendues et mobilise un large réseau de médiateurs. | UN | ولهذه الدائرة صلاحيات ممتدة، وتعمل على حشد شبكة من الوسطاء. |
Quant à l'OTEF, elle a constitué un corps de médiateurs familiaux qui interviennent dans les cas de conflits conjugaux et familiaux pour faire connaître aux protagonistes leurs droits et devoirs respectifs. | UN | وأنشأت المنظمة التونسية للتربية والأسرة هيئة من الوسطاء العائليين الذين يتدخلون في حالة النزاعات الزوجية أو العائلية لتعريف الفرقاء بحقوقهم وواجباتهم. |
Des ombudsmans régionaux et des médiateurs et ombudsman d'astreinte sont là pour apporter une réponse rapide aux affaires qui ne peuvent attendre. | UN | ويتولى الاستجابة السريعة للقضايا ذات الأهمية البالغة أمناء مظالم إقليميون ومجموعة من الوسطاء وأمناء المظالم تحت الطلب. |
Pourcentage de négociations de paix officielles auxquelles des femmes participent en qualité de médiatrices, de négociatrices et d'expertes techniques* | UN | :: النسبة المئوية لمفاوضات السلام الرسمية التي تشارك فيها النساء بوصفهن من الوسطاء والمفاوضين والخبراء التقنيين* |