ويكيبيديا

    "من انعدام الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'insécurité
        
    • de l'insécurité
        
    • à l'insécurité
        
    • par l'insécurité
        
    • dans l'insécurité
        
    • une insécurité
        
    • contre l'insécurité
        
    • du manque de sécurité
        
    • précarité
        
    • que l'insécurité
        
    • 'insécurité qui
        
    • 'insécurité générale
        
    La reprise des combats en Ituri a été source d'insécurité et provoqué de nouveaux déplacements de population. UN وأدى استئناف القتال في إيتوري إلى بث حالة من انعدام الأمن وتشريد المزيد من السكان.
    Les écarts extrêmes entre pénurie et excès d'eau sont causes de différentes formes d'insécurité socioéconomique. UN وتفضي الحالات القصوى من شح المياه وغزارتها إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    Cependant, le programme de désarmement de la population civile proprement dit n'a pas encore démarré, mais ces fouilles dissuadent la détention et la circulation des armes aux mains des populations civiles et réduisent ainsi les cas d'insécurité. UN بيد أن برنامج تجريد السكان المدنيين من السلاح بالمعنى المفهوم لم يبدأ بعد ولكن عمليات البحث تلك لها أثرها في ردع السكان المدنيين عن حيازة الأسلحة وتداولها وبالتالي في الحد من انعدام الأمن.
    Près des deux tiers de l'entière population continuent de souffrir de l'insécurité alimentaire ou en sont menacés. UN حوالي ثلثين من السكان كلهم إما أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو يتعرضون لانعدام الأمن الغذائي.
    La population de nombreuses zones rurales est restée extrêmement vulnérable à l'insécurité alimentaire et tributaire d'une aide sous forme de vivres. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    Il sera composé de façon à ce que toutes les parties prenantes - notamment les plus touchées par l'insécurité alimentaire - puissent faire entendre leur voix. UN وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي.
    Les plus touchés seraient les plus pauvres et les personnes vivant dans l'insécurité alimentaire. UN ويُتوقع أن تصيب أسوأ الآثار أفقر الناس والأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Le rapport identifie en outre des facteurs susceptibles de réduire le risque d'insécurité liée aux changements climatiques. UN كما يحدد التقرير العوامل المقللة للمخاطر بغية التقليل من انعدام الأمن المتصل بتغير المناخ.
    Ces libertés valent pour tous les individus qui vivent dans une forme ou une autre d'insécurité, tant dans les pays en développement que dans les pays développés; UN وهذه الحريات تنطبق على جميع البشر الذين يعيشون في ظل ظروف مختلفة من انعدام الأمن في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛
    En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, 83 000 familles en situation d'insécurité alimentaire ont reçu une aide financière supplémentaire pour combler l'écart de pauvreté. UN وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، تلقت 000 83 أسرة تعاني من انعدام الأمن الغذائي مساعدة نقدية إضافية من أجل سد فجوة الفقر.
    Ces politiques ont notamment eu pour effet de porter à 79 % le pourcentage de Bédouins résidents de la zone C qui souffrent d'insécurité alimentaire. UN ومن نتائج هذه السياسات معاناة 79 في المائة من البدو الموجودين في المنطقة جيم من انعدام الأمن الغذائي.
    La majorité de la population continue donc de souffrir d'insécurité alimentaire et reste tributaire de l'aide à cet égard. UN ونتيجة لذلك، ما زالت أغلبية السكان تعاني من انعدام الأمن الغذائي وتعتمد على المساعدات الغذائية.
    En Iraq, le climat actuel d'insécurité et les tensions croissantes rendent encore plus complexe le processus de reconstruction nationale. UN إن المناخ السائد في العراق، من انعدام الأمن وتزايد حدة التوتر يجعل مهمة إعادة البناء الوطني أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    Selon une étude récente du Programme alimentaire mondial et de l'Agence de secours des Nations Unies aux réfugiés palestiniens au Proche Orient, plus d'un tiers des Palestiniens souffrent de l'insécurité alimentaire. UN وقدَّرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا برنامج الأغذية العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأن أكثر من ثلث من الفلسطينيين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    La population continue à souffrir de l'insécurité, sous forme de violence sexuelle ou sexiste. UN 54 - وتواصلت معاناة المدنيين من انعدام الأمن المتمثل في العنف الجنسي والجنساني.
    Depuis le début de 2010, 11 des 17 provinces du pays ont souffert de l'insécurité alimentaire, la province de Kirundo étant la plus durement frappée. UN ومنذ بداية عام 2010، عانت 11 مقاطعة من أصل 17 مقاطعة من انعدام الأمن الغذائي، وكانت مقاطعة كيروندو هي أكثر المقاطعات تضررا.
    Elles sont également en butte à l'insécurité et à la violence là où elles vivent, y compris à la violence au foyer. UN كما أنهن يعانين داخل مجتمعاتهن المحلية من انعدام الأمن وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    En conséquence, à l'échelle mondiale, le PAM ne dispose pas de programmes spécifiquement destinés aux peuples autochtones, à moins que ceux-ci ne soient exposés à l'insécurité alimentaire. UN ومن ثم، ليس للبرنامج على الصعيد العالمي برامج محددة موجهة للشعوب الأصلية، إلا إذا كانت تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Plus de 60 % des ménages sont concernés par l'insécurité alimentaire. UN فقد تضرر أكثر من 60 في المائة من الأسر المعيشية من انعدام الأمن الغذائي.
    Notre monde continuera d'être marqué par l'insécurité tant que les terroristes continueront d'être abrités et financés par certains des États Membres de l'ONU. UN إن عالمنا سيظل يعاني من انعدام الأمن ما دام بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يوفر للإرهابيين المأوى والتمويل.
    En 2010, le Bureau central de la statistique de la République arabe syrienne a signalé que 12 % de la population vivait dans l'insécurité alimentaire. UN وفي عام 2010، أفاد المكتب المركزي للإحصاءات في الجمهورية العربية السورية بأن 12 في المائة من السكان يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Selon les dernières informations émanant de la société civile et des organismes des Nations Unies, près de 16 millions de personnes continuent de souffrir à divers degrés dans ce pays d'une insécurité alimentaire chroniques et de malnutrition grave. UN وطبقا لمعلومات مستكملة من المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة، يقدَّر أن 16 مليون شخص في ذلك البلد لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة مزمنة ومن سوء التغذية الشديد، بدرجات متفاوتة.
    Au Niger, le Fonds a débloqué 26,9 millions de dollars pour lutter contre l'insécurité alimentaire et répondre aux besoins nutritionnels d'environ 2 millions de personnes souffrant d'insécurité alimentaire chronique. UN 22 - وفي النيجر، خصص الصندوق مبلغ 26.9 مليون دولار للتصدي لانعدام الأمن الغذائي واحتياجات التغذية لأشخاص يبلغ عددهم نحو مليوني نسمة يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Le 1er décembre, une équipe d'évaluation de la MINUAD a dû renoncer à effectuer une patrouille dans le camp après qu'une foule en colère l'a confrontée en se plaignant du manque de sécurité. UN 27 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، ألغى فريق تقييم تابع للعملية المختلطة دورية في المخيم بعد أن اعترضتها مجموعة غاضبة من الناس الذين كانوا يشتكون من انعدام الأمن.
    Autre défi encore, le développement durable, car la moitié de l'humanité vit dans la précarité ou la très grande pauvreté. UN وتمثل التنمية المستدامة تحدياً آخر، لأن نصف البشر يعيشون في ظروف من انعدام الأمن أو الفقر المدقع.
    En même temps, on prévoit que l'insécurité alimentaire et la pauvreté resteront le sort quotidien de centaines de millions de gens. UN وفي الوقت ذاته، يتوقع أن تستمر معاناة مئات ملايين البشر من انعدام الأمن الغذائي المرتبط بالفقر.
    Elles y sont parvenues jusqu'ici malgré la poursuite des conflits et l'insécurité qui en a résulté. UN وقد تحقق ذلك حتى اﻵن بنجاح كبير رغم استمرار النزاع وما يصاحبه من انعدام اﻷمن.
    Ce climat d'insécurité générale affecte sérieusement les activités de la MONUA et du personnel des organismes humanitaires. UN وهذا المستوى المرتفع من انعدام اﻷمن يؤثر بصورة خطيرة على أنشطة البعثة، وأنشطة موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد