ويكيبيديا

    "من اﻷلغام البرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mines terrestres
        
    • des mines terrestres
        
    • 'une mine terrestre
        
    • par les mines terrestres
        
    • de ces mines
        
    • l'explosion
        
    Des centaines de milliers de mines terrestres sont disséminées dans son sol. UN فلا تزال مئات اﻷلوف من اﻷلغام البرية مبعثرة في كافة أراضي امريكا الوسطى.
    La population koweïtienne continue de souffrir du nombre énorme de mines terrestres posées par le régime iraquien lorsque celui-ci a envahi le Koweït. Régulièrement, nous apprenons que des accidents ont été provoqués par des mines terrestres, dont les victimes sont des personnes innocentes. UN ونحن في الكويت لا يزال شعبنا يعاني من الكمية الهائلة من اﻷلغام البرية التي زرعها النظام العراقي أثناء غزوه للكويت، ولا نزال نسمع بين يوم وآخر عن وقوع حوادث نتيجة لذلك يكون ضحيتها أناس أبرياء.
    Par exemple, l’Organisation des Etats américains a décidé de constituer un registre des stocks de mines terrestres antipersonnel pour l’hémisphère occidental. UN وعلى سبيل المثال، قررت منظمة الدول اﻷمريكية أن تنشئ سجلاً لنصف الكرة الغربي للحيازات من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Huit cent mille Afghans ont été sensibilisés au danger des mines et la campagne d'information sur les droits des survivants des mines terrestres et autres personnes handicapées par les mines s'est poursuivie. UN وتمت توعية 000 800 أفغاني بمخاطر الألغام. وتواصل التعريف بحقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité permanent a pu se convaincre de la nécessité d'intégrer l'aide psychologique dans la planification et la fourniture des services destinés aux victimes des mines terrestres et autres personnes souffrant de traumatismes en raison des mines. UN وأوضحت اللجنة الدائمة الحاجة إلى إدراج القضايا النفسية في تخطيط وتنفيذ الخدمات المقدمة للناجين من الألغام البرية والناجين الآخرين من الجروح.
    La grande quantité de mines terrestres disséminées sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine fait peser une menace particulière. UN وتشكل الكمية الكبيرة من اﻷلغام البرية الباقية في كل أرجاء إقليم البوسنة والهرسك تهديدا خطيرا.
    Il demande instamment au Gouvernement et à l'União Nacional de détruire leurs stocks de mines terrestres antipersonnel. UN ويحث المجلس الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على تدمير مخزوناتهما من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    JORDANIE La Jordanie ne fabrique aucun type de mines terrestres antipersonnel. UN لا يقوم اﻷردن بتصنيع ألغام برية مضادة لﻷفراد أو أي نوع من اﻷلغام البرية.
    Aucun autre État du monde n'a subi un nombre aussi horrible de mines terrestres que l'Égypte. UN وليست هناك دولة في العالم يوجد لديها هذا العدد الرهيب من اﻷلغام البرية مثل مصر.
    Pendant les trois décennies qu'a duré le conflit, on estime qu'au moins 10 millions de mines terrestres et pièces de munitions non explosées ont été posées ou abandonnées sur le territoire du pays. UN ويقدر أن ١٠ ملايين على اﻷقل من اﻷلغام البرية والمتفجرات زرعت في كل أرجاء البلد خلال ثلاثة عقود من النزاع.
    Pendant la période allant de 1981 à 1991, les forces armées égyptiennes ont réussi à éliminer 11 millions de mines terrestres. UN وفي الفترة من ١٩٨١ إلى ١٩٩١ أزالت القوات المسلحة المصرية ١١ مليونا من اﻷلغام البرية.
    Il demande instamment au Gouvernement et à l'UNITA de détruire leurs stocks de mines terrestres antipersonnel. UN ويحث المجلس الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على تدمير مخزوناتهما من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    4. Il y a essentiellement deux catégories de mines terrestres couramment utilisées, les mines antipersonnel et les mines antichar. UN ٤ - يجري استخدام فئتين من اﻷلغام البرية أساسا، هما اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷخرى المضادة للدبابات.
    L'on estime à au moins 8 à 10 millions le nombre de mines terrestres éparpillées comme des semences sur la plupart des terres arables de mon pays, en particulier le long de la frontière avec la Thaïlande. UN ويقدر أن هناك على اﻷقل من ٨ الى ١٠ ملايين من اﻷلغام البرية مبعثرة كالبذور فوق معظم أراضي بلدي، الصالحة للزراعة، ولاسيما على طول الحدود مع تايلند.
    Il y a encore quelque 100 millions de mines terrestres au Cambodge, en Afghanistan, au Koweït, en Amérique centrale et dans d'autres régions touchées par la guerre. UN هناك عدد كبير من اﻷلغام البرية يصل إلى مائة مليون لغم غير مزال في كمبوديا، وأفغانستان، والكويت، وفي أمريكا الوسطى وفي دول أخرى أصابتها الحرب.
    Il a été noté que l'insistance sur la seule réadaptation physique s'était révélée être une erreur et avait même, à certains égards, empêché que se mette en place tout l'éventail des services nécessaires pour assurer le rétablissement des victimes des mines terrestres. UN وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية.
    Le Comité permanent a demandé à être tenu informé des efforts déployés à l'heure actuelle ou qui le seraient à l'avenir à cet égard et a été d'avis qu'il faudrait défendre les droits des victimes des mines terrestres dans le cadre des actions en cours. UN وطلبت اللجنة الدائمة إبقائها على علم بالجهود التي تجري في الوقت الحاضر وفي المستقبل، وأعربت عن وجهة نظر ترى ضرورة الترويج لحقوق الناجين من الألغام البرية في سياق هذه التدابير الجارية.
    V. Évaluation des domaines dans lesquels il faut pourvoir en priorité aux besoins des victimes des mines terrestres UN خامساً- تقييم لمجالات الأولوية في تلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية
    On a fait ressortir que l'assistance aux victimes des mines terrestres ne saurait être limitée dans le temps et cesser dans 4 ou 10 ans, par exemple, mais restera nécessaire tant qu'il existera des victimes de ces mines. UN وجرى التأكيد على أنه لا توجد حدود زمنية للحاجة إلى مساعدة الناجين من الألغام البرية - مثل 4 أو 10 سنوات - بل إن هذه الحاجة مستمرة ما دام هناك ناجين من هذه الألغام.
    Rares sont les employeurs qui soient sensibles aux problèmes des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et disposés à éviter la discrimination en leur offrant des possibilités d'emploi. UN ويعي عدد قليل من أصحاب العمل ضرورة التأكد من ألا يرفض توفير فرص العمل للناجين من الألغام البرية بسبب التمييز.
    On pense qu'un grand nombre de victimes sont des femmes et des enfants parce que les cultures et le pâturage sont les principales activités touchées par les mines terrestres. UN ويُعتقد أن عدداً كبيراً من الإصابات يشمل النساء والأطفال، فالزراعة وتربية الحيوانات هما النشاطان الرئيسيان اللذان يتضرران من الألغام البرية.
    Dans le même temps, le Gouvernement a également décidé de ne pas permettre l'exportation de ces mines. UN وفي الوقت نفسه، قررت الحكومة أيضا عدم السماح بتصدير أي نوع من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En règle générale, les rescapés de l'explosion d'une mine doivent attendre environ deux ans avant de pouvoir recevoir une aide à la réadaptation sous la forme de prothèses neuves. UN ▪ إشراك قسم العلاج الطبيعي التابع للمستشفى العسكري في وعادة ما ينتظر الناجون من الألغام البرية بضع سنين قبل أن يتلقوا رعاية إعادة التأهيل في شكل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد