ويكيبيديا

    "من برنامج التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Programme de coopération
        
    • par le Programme de coopération
        
    • des programmes de coopération
        
    • destinées à la coopération
        
    • d'un programme de coopération
        
    • par le programme ordinaire de coopération
        
    La Lituanie a grandement bénéficié du Programme de coopération technique au cours des dernières années. UN وقد استفادت ليتوانيا فائدة عظيمة من برنامج التعاون التقني في السنوات الأخيرة.
    L'Éthiopie bénéficie du Programme de coopération technique de l'AIEA. UN وإثيوبيا من البلدان المستفيدة من برنامج التعاون الفني للوكالة.
    Cependant, nous sommes préoccupés par les tentatives d'exclure du Programme de coopération technique régionale les services d'examen par des pairs fournis par l'Agence. UN ومع ذلك، تقلقنا محاولات استثناء خدمات استعراض النظراء، التابعة للوكالة، من برنامج التعاون التقني الإقليمي.
    La Royal Montserrat Police Force est financée par le Programme de coopération technique. UN ويجري تمويل قوة شرطة مونتسيرات الملكية من برنامج التعاون التقني.
    En tant que pays ayant fortement bénéficié des programmes de coopération technique de l'Agence, la République de Corée s'efforce de contribuer de manière constructive au progrès des techniques nucléaires et au renforcement des activités de coopération technique de l'AIEA. UN وتسعــى جمهوريــة كوريا، كبلد استفاد كثيرا من برنامج التعاون التقني للوكالة، إلى تقديم مساهمة جادة في النهوض بالتكنولوجيا النووية، وتعزيز أنشطة الوكالة في ميدان التعاون التقني.
    Toutefois, une provision est constituée afin de couvrir le paiement des primes de rapatriement et des indemnités visées à l'appendice D aux personnels rémunérés sur les ressources destinées à la coopération technique autres que les arrangements interorganisations et certains fonds d'affectation spéciale. Les montants correspondants sont calculés à raison, respectivement, de 8 % et de 1 % du traitement de base net (voir note 2.32). UN غير أنه تُرصد في الصندوق الأموال اللازمة للوفاء باستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن ولمواجهة الالتزامات المحتملة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال للنظام الإداري لموظفي اليونيدو، وهي التعويضات الخاصة بالعاملين الممولين من برنامج التعاون التقني، غير الترتيبات بين المنظمات وغير صناديق استئمانية معينة، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي (انظر الملاحظة 2-33).
    Première phase d'un programme de coopération technique pour le Mexique UN المرحلة الأولى من برنامج التعاون التقني للمكسيك
    Par ailleurs, la deuxième phase du Programme de coopération technique avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme devrait commencer sous peu. UN ومن المقرر أن تبدأ قريباً المرحلة الثانية من برنامج التعاون التقني مع مفوضية حقوق الإنسان.
    Au total, l’aide fournie s’élève à 15,5 millions de dollars, dont 6,3 millions prélevés sur le budget du Programme de coopération technique de la FAO, et 9,2 millions sur d’autres sources bilatérales et multilatérales. UN وبلغ مجموع هذه المساعدة ١٥,٥ مليون دولار، تم تمويل ٦,٣ مليون دولار منها من برنامج التعاون التقني للفاو، و ٩,٢ مليون دولار من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Un complément d'information a également été obtenu auprès du Programme de coopération technique du CNUEH (Habitat) et de certains partenaires. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية من برنامج التعاون التقني للمركز ومن الشركاء النشطين في قطاع المأوى .
    Un complément d'information a également été obtenu auprès du Programme de coopération technique du CNUEH (Habitat) et de certains partenaires. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية من برنامج التعاون التقني للمركز ومن الشركاء النشطين في قطاع المأوى.
    L'Union européenne approuve en particulier les projets modèles qui font partie du Programme de coopération technique de l'Agence. UN كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة.
    Le Nigéria exploite des installations de recherche et a bénéficié du Programme de coopération technique de l'Agence. UN وتُشغل نيجيريا مرافق أبحاث، وقد استفادت من برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة.
    Nous appuyons la dernière initiative prise par l'Agence pour fournir une assistance technique supplémentaire dans le cadre du Programme de coopération régionale pour 1997-1998. UN ونؤيد المبادرة التي اتخذتها الوكالة مؤخرا لتقديم دعم فني إضافـي كجزء من برنامج التعاون اﻹقليمي للفترة ٧٩٩١-٨٩٩١.
    Les besoins prioritaires des femmes et des filles ont été pris en compte dans toutes les politiques et tous les projets du Programme de coopération de l'Australie, d'un montant de 3,7 milliards de dollars. UN وكان منح الأولوية لاحتياجات النساء والفتيات في جميع السياسات والبرامج جزءا لا يتجزأ من برنامج التعاون الإنمائي الدولي في أستراليا، حيث بلغت قيمته 3.7 بلايين دولار.
    Un projet de réseau a été mis en œuvre par le Gouvernement égyptien, avec l'aide du Programme de coopération technique de la FAO. À la suite de ce projet, des plans sont élaborés en vue de transposer cette initiative dans tous les gouvernorats du pays. UN وقد نفذت الحكومة المصرية أحد مشاريع شبكة الاتصال الإلكترونية للبحوث الإرشادية بدعم من برنامج التعاون التقني، لذا، فإن العمل يجري حاليا على تكرار المبادرة حتى تشمل جميع المحافظات في البلد.
    Tant le rapport que les recommandations seront très utiles pour procéder à l'évaluation de la situation des droits de l'homme qui sera effectuée au cours de la deuxième phase du Programme de coopération entre le Gouvernement mexicain et le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وسيكون التقرير بما ورد فيه من توصيات مفيداً جداً لفحص حالة حقوق الإنسان الذي سيجري خلال المرحلة الثانية من برنامج التعاون بين حكومة المكسيك ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Ces fonds ne peuvent être dépensés que si les pays donateurs autorisent leur versement, à la suite de quoi ils font partie du Programme de coopération technique; le montant annuel moyen des dépenses tourne autour de 85 millions de dollars. UN ولا يمكن إنفاق هذه الأموال إلا بإذن من الدول المتبرعة؛ وبوجود هذا الإذن تصبح هذه الأموال جزءاً من برنامج التعاون التقني؛ بمعدل 85 مليون دولار أمريكي يُنفق سنويا.
    Les entretiens que j'ai eus au Mexique ont porté sur des sujets précis concernant la situation des droits de l'homme dans le pays et les préparatifs en cours pour le passage à la deuxième phase du Programme de coopération technique du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وتركّزت المحادثات في المكسيك على العديد من المواضيع المحددة المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في البلد والاستعدادات الجارية للمرحلة الثانية من برنامج التعاون التقني مع المفوضية.
    La Royal Montserrat Police Force est financée par le Programme de coopération technique. UN ويجري تمويل قوة شرطة مونتسيرات الملكية من برنامج التعاون التقني.
    Toutefois, une provision calculée à raison de 1 % du traitement de base net est constituée afin de pouvoir verser les primes de rapatriement et les indemnités visées à l'annexe D aux personnels rémunérés au titre des programmes de coopération technique autres que ceux du PNUD. UN ولكن يخصص مبلغ للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة إلى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بمدفوعات التعويض بموجب التذييل دال من النظام الاداري لموظفي اليونيدو إلى العاملين الممولين من برنامج التعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي، وتحسب هذه المدفوعات على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي.
    23.23 Grâce au financement accordé par le programme ordinaire de coopération technique, la CEPALC a organisé et soutenu le Réseau de dialogue macroéconomique qui est un réseau régional constitué des banquiers centraux et des hautes autorités des ministères des finances, et permettant de faciliter ainsi la coordination des politiques entre pays. UN 23-23 بتمويل من برنامج التعاون التقني، قامت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتنظيم ودعم شبكة للحوار بشأن الاقتصاد الكلي، وهي شبكة إقليمية تضم مسؤولي المصارف المركزية والسلطات العليا في وزارات المالية مما يُسهل بالتالي تنسيق السياسات فيما بين البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد