ويكيبيديا

    "من بلداننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nos pays
        
    • de nos nations
        
    • dans nos pays respectifs
        
    Pour terminer, je crois que chacun de nos pays a besoin d'examiner ces questions. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    À l'intérieur de nos pays, cela suppose des mesures énergiques qui promeuvent la cohésion sociale et respectent la diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني.
    L'Assemblée générale dit également clairement que les diamants propres peuvent contribuer à la prospérité et au développement dans nombre de nos pays. UN كما تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة مفادها أن الماس النظيف يمكن أن يسهم في رفاهية وتنمية الكثير من بلداننا.
    Avec l'achèvement du retrait de ses forces de nos pays, la Fédération de Russie se rapproche des normes acceptées qui régissent le comportement entre États. UN فبإتمامه سحب قواته من بلداننا بات قريبا من معايير السلوك الدولي المتعارف عليها.
    Nombre de nos pays ont de larges populations qui regroupent les deux catégories d'âges les plus vulnérables : les enfants et les personnes âgées. UN ويواجه العديد من بلداننا مشكلة اﻷعداد الكبيرة من السكان من الفئتين العمريتين اﻷكثر تعرضا للخطر، وهما اﻷطفال وكبار السن.
    Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    Dans ce contexte, nous encourageons des efforts accrus pour soutenir une coopération efficace spécifique à la situation de chacun de nos pays. UN وفي هذا السياق، نحن نحث على زيادة الجهود الهادفة لدعم التعاون الفعال بناء على الظروف التي تمر بها كل بلد من بلداننا.
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN ففي كثير من بلداننا الأعضاء توفر النساء المهارات والعمل وتتفانين من أجل كفالة سلامة الإمدادات الغذائية.
    Relever les défis de notre époque exige, dans chacun de nos pays, la mise en place d'un système de réglementation renforcé. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    Ces ressources représentent pour beaucoup de nos pays la seule forme de financement de leurs économies. UN وفي هذا الصدد، نحيّي الجهود لزيادة الموارد التي تشكل الإمكانية الوحيدة لتمويل اقتصادات العديد من بلداننا.
    Beaucoup de nos pays ont consenti d'énormes sacrifices pour aller dans la bonne direction. UN وبذلت بلدان عديدة من بلداننا تضحيات كبرى للمضي في الاتجاه الصحيح.
    Dans la plupart de nos pays, l'insuffisance d'infrastructures sanitaires constitue une source de préoccupation majeure. UN وعدم كفاية عدد مرافق الرعاية الصحية في العديد من بلداننا يشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    Elle est menacée dans tous nos continents, dans nos régions, dans nos sous-régions et dans chacun de nos pays. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    Il reste de nombreux autres défis mondiaux qui continuent de mettre à mal les aspirations au développement de beaucoup de nos pays. UN ثمة تحديات عالمية أخرى كثيرة ما زالت تضر بالمطامح الإنمائية للعديد من بلداننا.
    Le principal défi dans la plupart de nos pays consiste à réduire la pauvreté, qui condamne de nombreuses familles à se limiter à un régime alimentaire monotone et déséquilibré. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    L'apparition de nouvelles menaces à la sécurité est devenue un véritable fléau pour nombre de nos pays. UN إن التهديدات الأمنية الجديدة أصبحت تشكل آفة حقيقية للأغلبية من بلداننا.
    En tant que membre de l'Union africaine, Maurice est extrêmement sensible aux effets dévastateurs de la corruption dans bon nombre de nos pays. UN وموريشيوس بوصفها عضوا في الاتحاد الأفريقي، لديها حساسية شديدة تجاه الخراب الذي يسببه الفساد في العديد من بلداننا.
    On trouve aujourd'hui dans chacun de nos pays un défenseur des droits de l'homme. UN واليوم، كل بلد من بلداننا فيه مدافع عن حقوق الإنسان.
    Cela a été sans aucun doute l'aboutissement de négociations longues et complexes auxquelles de nombreuses et éminentes personnalités de nos pays ont participé. UN ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا.
    En dépit des progrès réalisés au cours de ce millénaire, les termes de l'échange continuent de faire obstacle au développement de nombre de nos pays. UN وعلى الرغم من ضروب التقدم التي تحققت في الألفية الماضية، فإن شروط التجارة لا تزال تعمل ضد تنمية العديد من بلداننا.
    Toute solution dépendra donc de notre capacité à admettre que chacune de nos nations existe non pas en vase clos mais dans un environnement de plus en plus interdépendant. UN فأي حل يعتمد إذن على إدراكنا أن كل بلد من بلداننا لا يوجد في فراغ، وإنما في بيئة عالمية مترابطة بشكل متزايد.
    Cependant, notre fascination pour la démocratie en tant que valeur profondément ancrée dans notre culture a été telle que nous, en Afrique, avons décidé de plein gré de faire face au défi de mettre en place un système durable de gouvernement démocratique dans nos pays respectifs. UN ولكن افتتاننا بالديمقراطية كقيمة راسخة الجذور في حضارتنا بلغت حدا جعلنا، في افريقيا، نقرر طوعيا، أن نواجه التحدي المتمثل في إنشاء نظام دائم للحكم الديمقراطي كل من بلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد