Cent cinquante personnes originaires d'autres pays recevaient également une assistance dans ces centres. | UN | وتلقى ٠٥١ شخصا آخر من بلدان أخرى المساعدة أيضا في مراكز حكومية. |
On compte également 1 200 réfugiés d'autres pays dans la région, essentiellement de la région des Grands Lacs. | UN | وهناك أيضا حوالي 200 1 لاجئ من بلدان أخرى في المنطقة، وأغلبيتهم من منطقة البحيرات الكبرى. |
Sur ce nombre, 190 500 venaient de la Guinée, 79 915 du Libéria et 1 334 d'autres pays voisins. | UN | وكان من بينهم 500 190 من غينيا، و915 79 من ليبيريا و334 1 من بلدان أخرى مجاورة. |
L'Irlande héberge actuellement près de 500 personnes arrivées de pays tiers dont la plupart ont obtenu la nationalité irlandaise. | UN | وتستضيف ايرلندا اﻵن نحو ٠٠٥ شخص وفدوا إليها من بلدان أخرى وقد أصبح معظمهم مواطنين ايرلنديين. |
Il est essentiel pour toute société de se montrer juste dans la façon dont elle accueille et traite les personnes venues d'autres pays. | UN | من الأمور التي لا بد منها أن يتحلى كل مجتمع بالإنصاف في طريقة استقباله ومعاملته أناسا قادمين من بلدان أخرى. |
En outre, neuf spécialistes d'autres pays ont mené des activités de formation à Cuba. | UN | يضاف إلى ذلك قيام تسعة خبراء من بلدان أخرى بأنشطة تدريبية في كوبا. |
Dans la plupart des cas, on obtient les biens du pays donateur ou d'autres pays développés. | UN | وفي معظم الحالات، يجري الحصول على السلعة من البلد المانح أو من بلدان أخرى متقدمة النمو. |
Y ont assisté de nombreuses personnalités afghanes, dont 650 venaient d'Afghanistan, 101 d'Europe, des États-Unis et du Canada et 50 d'autres pays. | UN | من داخل أفغانستان ٦٥٠ شخصا؛ من أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا ١٠١ شخصا؛ من بلدان أخرى ٥٠ شخصا. |
Ces quotas permettaient d'admettre 1 000 ressortissants du Samoa-Occidental et 400 ressortissants d'autres pays. | UN | وتسمح الحصص بدخول ٠٠٠ ١ شخص من ساموا الغربية و ٤٠٠ شخص من بلدان أخرى. |
Les colons, y compris ceux d'autres pays, n'étaient pas très nombreux. | UN | لم يكن هناك عدد كبير جدا من المستوطنين، بما في ذلك المستوطنون من بلدان أخرى. |
Des représentants et des experts d'autres pays et d'autres régions y participeront. | UN | وسيحضر هذه الندوة ممثلون ومشاركون من بلدان أخرى وحتى من اﻷقاليم اﻷخرى. |
Un certain nombre de forums se sont réunis pour favoriser le dialogue entre les jeunes d'Arabie saoudite et ceux d'autres pays. | UN | وبناء على ذلك، انطلقت المنتديات الحوارية بين الشباب السعودي والشباب من بلدان أخرى. |
Il ne semble pas y avoir de données suffisantes dans les formules communiquées concernant les pays qui reçoivent une assistance d'autres pays. | UN | ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى. |
Ces camps ont permis à de jeunes Qatariens de pratiquer des sports avec des jeunes du même âge venant d'autres pays, sur le territoire et à l'étranger. | UN | وأتاحت هذه المخيمات الفرصة للشباب القطري ليختبر الرياضة مع شباب مثلهم من بلدان أخرى في الوطن وفي الخارج. البرامج |
Le Musée chilien souhaiterait que d'autres pays dont les histoires sont étroitement liées, comme le Paraguay et l'Argentine, lui communiquent des informations. | UN | ويهتم المتحف بالحصول على معلومات من بلدان أخرى يرتبط تاريخها ارتباطاً وثيقاً بمحفوظاته، مثل باراغواي والأرجنتين. |
En cas d'adoption d'enfants originaires d'autres pays, il faut toutefois que le couple enregistré obtienne au préalable l'agrément du pays d'origine. | UN | غير أنه يشترط، في حال تبني أطفال من بلدان أخرى أن توافق بلدان المنشأ على أن يتبنى الطفلَ شريكان مسجلان. |
Le Fonds appuie les activités de la Lettonie visant à aider les ressortissants de pays tiers à remplir les conditions de séjour requises et à faciliter leur intégration. | UN | ويدعم الصندوق أنشطة لاتفيا المتصلة بمساعدة مواطنين من بلدان أخرى على استيفاء شروط الإقامة وتيسير اندماجهم. |
Les ressortissants étrangers de pays tiers peuvent être recrutés pour des emplois à condition: | UN | ويمكن توظيف رعايا أجانب من بلدان أخرى في مناصب ووظائف إذا توفرت الشروط التالية: |
Aujourd'hui, elle doit les acheter dans des pays tiers pour 1 000 dollars. | UN | بيد أن الوضع الراهن يحتم عليها اليوم شراء هذه المعدات من بلدان أخرى بتكلفة قدرها 000 1 دولار. |
Apprendre des autres pays et partager les expériences sont apparus comme des éléments essentiels de la conception des politiques de développement. | UN | واتضحت أهمية التعلم من بلدان أخرى وتبادلِ الخبرات بين النظراء بوصفهما ركيزة بالغة الأهمية في هندسة السياسات الإنمائية. |
Le Danemark ne possède pas encore de loi interdisant de faire entrer sur son territoire, en vue de la prostitution, des femmes en provenance de l'étranger. | UN | ولا يوجد في الدانمرك حتى الآن قانون يحظر استيراد نساء من بلدان أخرى لممارسة البغاء في الدانمرك. |
:: Des collaborateurs de la Fondation se sont entretenus à de nombreuses reprises avec des responsables et des élus de pays étrangers pour discuter de ces sujets; | UN | :: ويلتقي موظفو مؤسسة التراث بانتظام مع المسؤولين والممثلين المنتخبين من بلدان أخرى لمناقشة هذه المواضيع. |
Afin d'accélérer le déploiement, le Département des opérations de maintien de la paix a suggéré que les pays fournissant du matériel " adoptent " bilatéralement des unités d'un autre pays ayant besoin de matériel. | UN | وفي إطار جهد يستهدف تعجيل الوزع، اقترحت إدارة عمليات حفظ السلم على البلدان التي تساهم بالمعدات أن " تتبنى " ، ثنائيا، وحدات من بلدان أخرى تحتاج الى معدات. |