"من بلدان أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres pays
        
    • de pays tiers
        
    • des pays tiers
        
    • des autres pays
        
    • de l'étranger
        
    • de pays étrangers
        
    • d'un autre pays
        
    Cent cinquante personnes originaires d'autres pays recevaient également une assistance dans ces centres. UN وتلقى ٠٥١ شخصا آخر من بلدان أخرى المساعدة أيضا في مراكز حكومية.
    On compte également 1 200 réfugiés d'autres pays dans la région, essentiellement de la région des Grands Lacs. UN وهناك أيضا حوالي 200 1 لاجئ من بلدان أخرى في المنطقة، وأغلبيتهم من منطقة البحيرات الكبرى.
    Sur ce nombre, 190 500 venaient de la Guinée, 79 915 du Libéria et 1 334 d'autres pays voisins. UN وكان من بينهم 500 190 من غينيا، و915 79 من ليبيريا و334 1 من بلدان أخرى مجاورة.
    L'Irlande héberge actuellement près de 500 personnes arrivées de pays tiers dont la plupart ont obtenu la nationalité irlandaise. UN وتستضيف ايرلندا اﻵن نحو ٠٠٥ شخص وفدوا إليها من بلدان أخرى وقد أصبح معظمهم مواطنين ايرلنديين.
    Il est essentiel pour toute société de se montrer juste dans la façon dont elle accueille et traite les personnes venues d'autres pays. UN من الأمور التي لا بد منها أن يتحلى كل مجتمع بالإنصاف في طريقة استقباله ومعاملته أناسا قادمين من بلدان أخرى.
    En outre, neuf spécialistes d'autres pays ont mené des activités de formation à Cuba. UN يضاف إلى ذلك قيام تسعة خبراء من بلدان أخرى بأنشطة تدريبية في كوبا.
    Dans la plupart des cas, on obtient les biens du pays donateur ou d'autres pays développés. UN وفي معظم الحالات، يجري الحصول على السلعة من البلد المانح أو من بلدان أخرى متقدمة النمو.
    Y ont assisté de nombreuses personnalités afghanes, dont 650 venaient d'Afghanistan, 101 d'Europe, des États-Unis et du Canada et 50 d'autres pays. UN من داخل أفغانستان ٦٥٠ شخصا؛ من أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا ١٠١ شخصا؛ من بلدان أخرى ٥٠ شخصا.
    Ces quotas permettaient d'admettre 1 000 ressortissants du Samoa-Occidental et 400 ressortissants d'autres pays. UN وتسمح الحصص بدخول ٠٠٠ ١ شخص من ساموا الغربية و ٤٠٠ شخص من بلدان أخرى.
    Les colons, y compris ceux d'autres pays, n'étaient pas très nombreux. UN لم يكن هناك عدد كبير جدا من المستوطنين، بما في ذلك المستوطنون من بلدان أخرى.
    Des représentants et des experts d'autres pays et d'autres régions y participeront. UN وسيحضر هذه الندوة ممثلون ومشاركون من بلدان أخرى وحتى من اﻷقاليم اﻷخرى.
    Un certain nombre de forums se sont réunis pour favoriser le dialogue entre les jeunes d'Arabie saoudite et ceux d'autres pays. UN وبناء على ذلك، انطلقت المنتديات الحوارية بين الشباب السعودي والشباب من بلدان أخرى.
    Il ne semble pas y avoir de données suffisantes dans les formules communiquées concernant les pays qui reçoivent une assistance d'autres pays. UN ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى.
    Ces camps ont permis à de jeunes Qatariens de pratiquer des sports avec des jeunes du même âge venant d'autres pays, sur le territoire et à l'étranger. UN وأتاحت هذه المخيمات الفرصة للشباب القطري ليختبر الرياضة مع شباب مثلهم من بلدان أخرى في الوطن وفي الخارج. البرامج
    Le Musée chilien souhaiterait que d'autres pays dont les histoires sont étroitement liées, comme le Paraguay et l'Argentine, lui communiquent des informations. UN ويهتم المتحف بالحصول على معلومات من بلدان أخرى يرتبط تاريخها ارتباطاً وثيقاً بمحفوظاته، مثل باراغواي والأرجنتين.
    En cas d'adoption d'enfants originaires d'autres pays, il faut toutefois que le couple enregistré obtienne au préalable l'agrément du pays d'origine. UN غير أنه يشترط، في حال تبني أطفال من بلدان أخرى أن توافق بلدان المنشأ على أن يتبنى الطفلَ شريكان مسجلان.
    Le Fonds appuie les activités de la Lettonie visant à aider les ressortissants de pays tiers à remplir les conditions de séjour requises et à faciliter leur intégration. UN ويدعم الصندوق أنشطة لاتفيا المتصلة بمساعدة مواطنين من بلدان أخرى على استيفاء شروط الإقامة وتيسير اندماجهم.
    Les ressortissants étrangers de pays tiers peuvent être recrutés pour des emplois à condition: UN ويمكن توظيف رعايا أجانب من بلدان أخرى في مناصب ووظائف إذا توفرت الشروط التالية:
    Aujourd'hui, elle doit les acheter dans des pays tiers pour 1 000 dollars. UN بيد أن الوضع الراهن يحتم عليها اليوم شراء هذه المعدات من بلدان أخرى بتكلفة قدرها 000 1 دولار.
    Apprendre des autres pays et partager les expériences sont apparus comme des éléments essentiels de la conception des politiques de développement. UN واتضحت أهمية التعلم من بلدان أخرى وتبادلِ الخبرات بين النظراء بوصفهما ركيزة بالغة الأهمية في هندسة السياسات الإنمائية.
    Le Danemark ne possède pas encore de loi interdisant de faire entrer sur son territoire, en vue de la prostitution, des femmes en provenance de l'étranger. UN ولا يوجد في الدانمرك حتى الآن قانون يحظر استيراد نساء من بلدان أخرى لممارسة البغاء في الدانمرك.
    :: Des collaborateurs de la Fondation se sont entretenus à de nombreuses reprises avec des responsables et des élus de pays étrangers pour discuter de ces sujets; UN :: ويلتقي موظفو مؤسسة التراث بانتظام مع المسؤولين والممثلين المنتخبين من بلدان أخرى لمناقشة هذه المواضيع.
    Afin d'accélérer le déploiement, le Département des opérations de maintien de la paix a suggéré que les pays fournissant du matériel " adoptent " bilatéralement des unités d'un autre pays ayant besoin de matériel. UN وفي إطار جهد يستهدف تعجيل الوزع، اقترحت إدارة عمليات حفظ السلم على البلدان التي تساهم بالمعدات أن " تتبنى " ، ثنائيا، وحدات من بلدان أخرى تحتاج الى معدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more