En 2002, 50 % des personnes recrutées dans le cadre du Programme Jeunes administrateurs étaient originaires de pays en développement. | UN | وفي عام 2002، كان 50 في المائة من المعينين في برنامج الفنيين الشباب من بلدان نامية. |
Des experts de pays en développement et de pays développés seront invités à la réunion. | UN | وسيدعى خبراء من بلدان نامية وأخرى متقدمة النمو للمشاركة في هذا الاجتماع. |
Par ailleurs, il est urgent de nommer à des postes de direction des personnes venant de pays en développement, compte tenu de l'importance des problèmes liés à ces pays dans les activités de l'Organisation. | UN | واختتم كلمته بأن أكد الحاجة الملحة إلى تعيين موظفين من بلدان نامية ليتولوا مناصب الإدارة العليا، حيث إن الكثير من المسائل ذات الأولوية التي تعالجها المنظمة هي مسائل تخص تلك البلدان. |
La majorité des membres de ce groupe proviennent des milieux statistiques officiels, et la plupart d'entre eux sont originaires de pays en développement. | UN | واختير معظم أعضاء الفريق من الدوائر الإحصائية الرسمية وتأتي الغالبية من بلدان نامية. |
L'ISO a mené plus de 250 activités de formation et de renforcement des capacités faisant participer plus de 11 000 personnes issues de pays en développement. | UN | وقد اضطلعت المنظمة بما يزيد عن 250 نشاطا للتدريب وبناء القدرات، شملت أكثر من 000 11 من المشتركين من بلدان نامية. |
Ce programme s'adresse aux agents de l'État qualifiés et autres cadres de classe intermédiaire venant de pays en développement. | UN | والزمالة مفتوحة أمام المسؤولين الحكوميين والفنيين الآخرين من المستوى المتوسط ممن يأتي من بلدان نامية. |
Des représentants de pays en développement ont appelé l'attention sur l'importance du partage des informations sur les solutions de remplacement et sur le transfert de technologies. | UN | ووجه ممثلون من بلدان نامية الانتباه إلى ضرورة تقاسم المعلومات بشأن البدائل ونقل التكنولوجيات. |
Contributions de pays en développement dont le CAD ne rend pas compte | UN | مساهمات من بلدان نامية لم تقم للجنة بالإبلاغ عنها |
Près de 50 % des participants − physiques et virtuels − venaient de pays en développement. | UN | وكان قرابة 50 في المائة من المشاركين الحاضرين والافتراضيين من بلدان نامية. |
Un financement sera offert à 50 participants originaires de pays en développement et en transition; | UN | وسيوفر المشروع التمويل من أجل 50 مشتركا من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Soixante-dix pour cent environ d'entre eux viennent de pays en développement. | UN | وكان نحو 70 في المائة من المتطوعين من بلدان نامية. |
Ces cours s'adressent à des participants de pays en développement et de pays à économie en transition; | UN | وتنظم هذه البرامج لمشاركين من بلدان نامية وكذلك من بلدان ذات اقتصادات انتقالية؛ |
Ce programme pilote visait à faciliter la participation de 30 membres des organes nationaux de coordination de pays en développement, choisis d'après un ensemble de critères arrêté par les donateurs du programme. | UN | وكان البرنامج يهدف إلى تسهيل مشاركة 30 عضوا من أعضاء هيئات التنسيق الوطنية من بلدان نامية منتقاة على أساس مجموعة معايير اتفقت عليها الجهات المانحة للبرنامج الريادي. |
Quatre-vingts communications écrites ont été présentées par les invités, venus de pays en développement comme de pays industrialisés. | UN | وقدَّم متحدثون مدعوون من بلدان نامية وصناعية ما بلغ مجموعه 80 ورقة. |
Un certain nombre de ministres ont noté que les investissements étrangers directs de pays en développement à pays en développement étaient de plus en plus substantiels. | UN | 19 - وأشار عدد من الوزراء إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي من بلدان نامية في بلدان نامية أخرى يكتسب أهمية متزايدة. |
Nous demandons instamment à tous les membres de l’OMC de s’abstenir de soumettre les demandes d’admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام اﻵتية من بلدان نامية. |
iii) Bourses. Neuf bourses à l’intention de participants originaires de pays en développement ou de pays à économie en transition; | UN | ' ٣` الزمالات: تسع زمالات لمشاركين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال؛ |
Le réseau UNU/PLEC compte environ 100 chercheurs, originaires pour la plupart de pays en développement participants. | UN | وتشمل شبكة المشروع قرابة ١٠٠ عالم معظمهم من بلدان نامية مشاركة. |
Elle a en outre lancé un premier programme de bourses dont ont déjà bénéficié sept participants de pays en développement. | UN | كما استهلت الشعبة أول برامجها للزمالة ليشــمل سبعة مشاركين من بلدان نامية. |
Au total, 128 participants originaires d'autres pays en développement ont reçu des bourses d'études de perfectionnement dans divers domaines. | UN | وقد استفاد ما مجموعه ١٢٨ مشاركا من بلدان نامية أخرى من زمالات منحت لمتابعة دراساتهم في مختلف الميادين. |
Par exemple, le système de lutte intégrée contre les parasites n'a pas été mis au point dans un laboratoire de pointe, mais redécouvert dans des pays en développement. | UN | وعلى سبيل المثال، تمثل طريقة الزراعة المعروفة بالمكافحة المتكاملة لﻵفات عملية أعيد اكتشافها من بلدان نامية ولم تطور في مختبر للتكنولوجيا المتقدمة. |
En sont exclus les très nombreux cas où le secrétariat de la CNUCED, à la demande de fonctionnaires d'un pays en développement, a formulé oralement ou par écrit de brèves observations concernant la loi sur la concurrence en préparation dans le pays concerné. | UN | ولا تتضمن العدد الكبير من الحالات التي طلب فيها مسؤولون حكوميون من بلدان نامية من الأمانة، في جنيف، تقديم تعليقات موجزة شفوية أو مكتوبة عن مشروع قانون للمنافسة يعد في بلدهم. |
De plus, l'acquisition de telles connaissances spécialisées permettra aux experts des pays en développement de participer au processus international d'évaluation. | UN | وإضافة إلى ذلك فمن شأن هذه الخبرة أن تعمل على الإسهام في مشاركة الخبراء من بلدان نامية في عملية التقييم الدولية. |
Actuellement, la demande naissante de biens et services écologiques dans les pays en développement est en majeure partie satisfaite par des entreprises de pays développés, mais des sociétés locales ou d'autres pays en développement pourraient prendre la relève à moyen terme. | UN | ومعظم الطلب الناشئ للبلدان النامية على السلع والخدمات البيئية تلبيه حاليا شركات من البلدان المتقدمة، مع أن شركات محلية أو شركات من بلدان نامية أخرى قد تتولى هذه المهمةَ في اﻷجل المتوسط. |
Pour l'heure, l'ONUDI s'attache aux activités de CTPD qui ont une grande portée à l'échelon régional et sous-régional, en cherchant avant tout à faciliter, dans chaque région, la prestation d'une assistance économique et technique par les pays en développement les plus développés aux pays en développement les moins développés. | UN | وانصب تركيز منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على أنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ذات التأثير الكبير على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي التي ترمي إلى تحقيق هدف رئيسي هو تسهيل تدفق المساعدة الاقتصادية والتقنية من بلدان نامية أكثر تقدما إلى بلدان نامية أقل تقدما في كل منطقة. |
Ceux d'entre nous qui sont des pays en développement ne savent que trop bien, à cet égard, que notre plus grande tâche est de reprendre notre situation en main en pratiquant et en respectant la bonne gouvernance, la démocratie, la primauté du droit et des droits de l'homme. | UN | والذين هم بيننا من بلدان نامية يعلمون جيداً في هذا الصدد أن أكبر تحدٍ يواجهنا هو أن نعمل معاً بأن نمارس ونرصد الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |