ويكيبيديا

    "من بلوغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'atteindre
        
    • de réaliser
        
    • à accéder
        
    • à atteindre
        
    • de la réalisation
        
    • de parvenir
        
    • puissent atteindre
        
    • 'atteindront
        
    • de progresser dans la réalisation
        
    Ces pays sont clairement très loin d'atteindre les buts énoncés dans le l'agenda des Nations Unies pour le développement. UN ومن الواضح أن تلك البلدان بعيدة للغاية من بلوغ الأهداف التي حددت في جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة.
    Par conséquent, il s'est engagé à renforcer les techniques de travail et les ressources du mécanisme national, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. UN ولهذا السبب، تعهدت الحكومة بتعزيز جوانب الآلية التقنية وذات الصلة بالميزانية حتى تتمكن من بلوغ أهدافها.
    Il existe des freins qui empêchent l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتوجد عراقيل تمنع أفريقيا من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, la crise de la dette empêche les pays en développement de réaliser leurs objectifs en matière de développement. UN ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية.
    Les États doivent mettre le Secrétariat de l'Organisation en mesure de réaliser les objectifs énoncés dans la Charte. UN ولابد أن تمكن الدول اﻷعضاء اﻷمانة العامة من بلوغ المقاصد الواردة في الميثاق.
    en développement à accéder aux marchés mondiaux UN الأساسية في البلدان النامية من بلوغ الأسواق العالمية
    J'espère donc que nous parviendrons tous à atteindre cette magnifique liberté financière et économique. UN لذلك فأنا أصلي من أجل أن نتمكن جميعاً من بلوغ تلك الحرية المالية والاقتصادية الكبيرة.
    Le pays n'était donc pas loin d'atteindre l'un des objectifs fixés au titre de l'OMD 1. UN وهذه النسبة قريبة للغاية من بلوغ أحد المرامي المدرجة تحت الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette bonne gouvernance a permis à mon pays d'atteindre il y a peu le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN لقد مكنت جهود الحكم السليم هذه بلدي من بلوغ نقطة الانجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Ce n'est qu'à ce prix que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'ici à 2015. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي سنتمكن عن طريقه من بلوغ الأهداف التي نضعها لتتحقق بحلول عام 2015.
    Cependant, au rythme actuel, il ne sera pas possible à l'Afrique d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celles qui portent sur la santé. UN غير أن أفريقيا لن تتمكن، بالوتيرة الحالية، من بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما المتعلقة منها بالصحة.
    Il a souligné que la plupart, voire l'ensemble de ces pays, ne seraient pas en mesure d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN وأكد أن معظم هذه البلدان، إن لم يكن جميعها، لن تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Ma délégation a le plus grand espoir que sous sa direction capable et éprouvée, nous serons en mesure d'atteindre notre objectif dans un délai clairement défini. UN ووفدي متفائل بأننا سنتمكن، تحت قيادته القديرة المعروفة، من بلوغ هدفنا في إطار زمني واضح.
    C'est pourquoi le PAM pourrait ne pas être en mesure d'atteindre les objectifs ambitieux qu'il s'est fixés. UN ولهذا قد لا يتمكن البرنامج من بلوغ اﻷهداف الطموحة التي حددها لنفسه.
    La formation, la science et la technique sont des domaines prioritaires, qui permettent d'atteindre un niveau qualitativement nouveau dans la solution des problèmes. UN فالتعليم، والعلم والتكنولوجيا هي مجالات ذات أولوية تمكِّن من بلوغ درجة نوعية جديدة في حل المشاكل الهامة.
    L'État a pour responsabilité de définir et d'appliquer les politiques permettant d'atteindre ces objectifs. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تحديد وتطبيق السياسات التي تمكن من بلوغ تلك الأهداف.
    Celle-ci doit donc continuer de fournir l'impulsion nécessaire pour promouvoir un nouveau partenariat mondial permettant de réaliser tous les OMD d'ici à 2015. UN ولذلك، يجب أن تواصل الأمم المتحدة توفير القيادة الضرورية لتعزيز شراكة عالمية متجددة للتمكين من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Dans la plupart des cas, la croissance a été insuffisante et instable, ce qui ne permettra pas aux pays africains de réaliser les OMD d'ici 2015. UN وفي معظم الحالات لايزال معدل النمو غير كافٍ ومتقلباً بصورة لا تمكِّن البلدان الأفريقية من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    À cet égard, la compréhension et l'appui de la communauté internationale nous permettraient de réaliser plus rapidement les objectifs auxquels nous tenons. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن تفهم المجتمع الدولي ودعمه أن يمكنانا من بلوغ هدفنا العزيز بسرعة أكبر.
    de base dans les pays en développement à accéder aux marchÉs mondiaux UN في البلدان النامية من بلوغ الأسواق العالمية
    Nonobstant, le Brésil n'est pas parvenu à atteindre sa cible en éliminant le tétanos néonatal en 1995. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض، لم تتمكن البرازيل من بلوغ هدفها المتمثل في القضاء على كزاز الوليد بحلول عام 1995.
    Nous estimons que la levée de l'embargo nous rapprocherait de la réalisation de ces objectifs. UN وفي تقييمنا، إن رفع الحصار سيزيدنا قربا من بلوغ هذه اﻷهداف.
    Cela ne devrait pas pour autant nous empêcher de parvenir à notre destination si nous poursuivons avec fermeté des efforts concertés à cette fin. UN ولكن ينبغي ألا يمنعنا ذلك من بلوغ مقصدنا إذا واصلنا بحزم بذل جهودنا المتضافرة.
    L'aide publique au développement, l'allègement de la dette et les questions commerciales doivent être mis en conformité avec les OMD pour que les pays à faible revenu puissent atteindre les cibles visées par les OMD. UN وهناك حاجة إلى مواءمة المساعدة الإنمائية وتخفيض الدين، والمسائل المتصلة بالتجارة، مع الأهداف الإنمائية للألفية لكي تتمكن البلدان المنخفضة الدخل من بلوغ الغايات المحددة التي تستند إليها هذه الأهداف.
    À ce rythme, la plupart des pays africains, hormis ceux d'Afrique du Nord, n'atteindront pas cette cible d'ici la date butoir. UN ولن تتمكن معظم البلدان الأفريقية، باستثناء بلدان شمال أفريقيا، من بلوغ هذه الغاية في الموعد المستهدف إذا استمر الاتجاه الحالي.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد