Une femme sur cinq déclarait avoir été battue et une femme sur 10 avait été contrainte à des relations sexuelles. | UN | وذكرت واحدة من بين كل خمس نساء أنها تعرضت للضرب، كما ذكرت واحدة من بين كل عشر أنها أجبرت على الاتصالات الجنسية. |
Environ 8 mères sur 10 ont deux enfants; une mère sur cinq est une mère célibataire. | UN | وقرابة ٨ من كل ١٠ أمهات لديهن ابن واحد أو إثنان، وتضطلع أم واحدة، من بين كل خمس أمهات بدور الوالد الوحيد. |
Une femme sur cinq a été victime d'au moins un de ces faits au cours de l'année. | UN | وتعرضت امرأة من بين كل خمس نساء على الأقل لما سبق ذكره، خلال السنة. |
En excluant la violence psychologique, une femme sur cinq a subi l'année précédente l'une des formes de violence énumérées. | UN | وباستثناء العنف النفسي، شهدت امرأة من بين كل خمس نساء في السنة السابقة أحد أشكال العنف المذكورة. |
Dans environ quatre cas sur cinq, elle comprend l'ablation du clitoris et des petites lèvres et, dans 15 % des cas, une infibulation qui constitue la forme la plus extrême de cette pratique. | UN | وفي حوالي أربع حالات من بين كل خمس حالات، يتم استئصال البظر والشفرين الصغيرين؛ و15 في المائة من الحالات تشمل الختان التخييطي الشامل، وهو أكثر أشكال هذه الممارسة تطرفا. |
La proportion de femmes occupant un emploi salarié reste faible au Bangladesh : seule une femme sur cinq exerce une activité professionnelle rémunérée dans le secteur non agricole. | UN | ما زالت الأجور المدفوعة مقابل عمل المرأة في بنغلاديش منخفضة. وهناك امرأة واحدة من بين كل خمس نساء تعمل في إطار عمل مأجور بالقطاع غير الزراعي. |
La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a informé le Conseil de la dégradation de la situation humanitaire en République arabe syrienne, en expliquant que plus de la moitié des hôpitaux publics du pays avaient été endommagés et qu'une école sur cinq avait été détruite ou servait d'abri collectif. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية إحاطة إلى المجلس عن الحالة الإنسانية المتدهورة في الجمهورية العربية السورية. وقالت إن أكثر من نصف المستشفيات العامة في سوريا أُصيبت بأضرار وأن مدرسة من بين كل خمس مدارس إما تعرضت للتدمير وإما تُستعمل ملجأ جماعياً. |
Près d'une Australienne sur trois a subi des violences physiques et près d'une sur cinq subira au cours de sa vie des violences sexuelles. | UN | حيث تتعرض واحدة تقريبا من بين كل ثلاث أستراليات للعنف الجسدي وتتعرض واحدة تقريبا من بين كل خمس نساء للعنف الجنسي في فترة ما من فترات حياتها. |
Cette enquête indiquait qu'une femme australienne sur trois a été victime de sévices physiques et que près d'une femme sur cinq a subi des violences sexuelles au cours de sa vie. | UN | وتبين من هذه الدراسة أن نحو امرأة واحدة من بين كل ثلاث أستراليات تتعرض للعنف البدني وأن واحدة على الأقل من بين كل خمس نساء تتعرض للعنف الجنسي في حياتها. |
sur cinq réalisations concernant les OMD, il y en a pratiquement une ayant trait à la tenue de manifestations et à la promotion d'une concertation nationale sur les questions de développement. | UN | 163 - ويتصل واحد من بين كل خمس من النواتج المخططة التي تركز على الإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية بتنظيم احتفالات وتشجيع الحوار الوطني حول قضايا التنمية. |
D'après le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, deux femmes sur cinq auraient signalé avoir été victimes d'actes de violence à Gaza en 2007, contre une femme sur cinq en 2006. | UN | وحسب اليونيسيف، فقد أبلغت اثنتان من بين كل خمس نساء أنهن تعرضهن للعنف في غزة في عام 2007، وهو ما يمثل ارتفاعا مقابل نسبة واحدة إلى كل خمس نساء في عام 2006. |
c) Les Centres de contrôle et de prévention des maladies aux États-Unis ont révélé que près d'une femme sur cinq a déclaré avoir été victime de viol dans sa vie. | UN | (ج) وكشف مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها في الولايات المتحدة الأمريكية أن امرأة واحدة تقريبا من بين كل خمس نساء أبلغت أنها تعرضت للاغتصاب في حياتها. |
Les résultats des programmes de désintoxication avaient fait l'objet d'une évaluation dans un sur trois à un sur cinq des pays ayant répondu, en fonction du cadre dans lequel les services correspondants étaient fournis, tel était le cas en particulier des programmes assurés par les services sociaux ou les services de traitement spécialisé de la toxicomanie en établissement ou sans placement en établissement. | UN | وأجري تقييم لنتائج خدمات التطهير من السموم في عدد يتراوح ما بين واحدة من بين كل ثلاث وواحدة من بين كل خمس من دول مبلّغة، حسب الاطار، وفي الأغلب ضمن الخدمات الاجتماعية أو الخدمات المتخصصة للعلاج من الإدمان في المؤسسات الايوائية وغير الايوائية. |
Dans deux États sur cinq seulement certains des autres groupes de population mentionnés y étaient associés dans la période 2000-2002, soit un recul par rapport à la proportion de 58 % observée pour la période de référence 1998-2000. | UN | ولم تبلّغ إلا دولتان من بين كل خمس دول مجيبة عن اشراك فئات سكانية غير الفئات المذكورة أعلاه في الفترة 2000-2002، مما يعني انخفاضا عن نسبة الـ 58 في المائة من الدول المجيبة للفترة 1998-2000. |
Ainsi, une femme sur cinq (20 %) et 15 % des hommes n'avaient pas d'emploi durant les 12 mois précédant l'étude. | UN | وبناء على ذلك، بلغت نسبة النساء غير العاملات امرأة واحدة من بين كل خمس نساء (20 في المائة) مقابل 15 في المائة من الرجال غير العاملين في فترة الإثني عشر شهرا السابقة للدراسة الاستقصائية(). |
Deux accords sur cinq ont été signés entre des pays développés et des pays en développement, et un quart entre des pays en développement (voir la figure 2). | UN | فنسبة معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة بين بلدان متقدمة وبلدان نامية هي معاهدتان من بين كل خمس معاهدات، بينما أُبرم ربع المعاهدات فيما بين الاقتصادات النامية (الشكل 2). |
Pour la majeure partie des femmes (69 %), l'excision est une pratique qui doit être conservée et environ une femme sur cinq (19 %) souhaite son abandon. | UN | وبالنسبة لمعظم النساء (69 في المائة)، يمثل الختان ممارسة ينبغي المحافظة عليها، بينما تود امرأة من بين كل خمس نساء تقريبا (19 في المائة) التخلي عن ممارسته. |
Beaucoup possèdent également un magnétoscope (63,7%) et une chaîne hi-fi (50,1%), cependant qu'un foyer italien sur cinq dispose désormais d'un caméscope. | UN | كما تنتشر ملكية مسجلات الفيديو (63.7 في المائة) وأجهزة شديدة الدقة في نقل الأصوات " (Hi-Fi) (50.1 في المائة)، في حين أن أسرة واحدة من بين كل خمس أسر تملك آلة تصوير بالفيديو. |
C'était dans les services de traitement spécialisé de la toxicomanie (en établissement ou non) et les services assurés dans les établissements pénitentiaires qu'il était le plus souvent procédé à des évaluations (deux répondants sur cinq). | UN | وكانت الخدمات المتخصصة في العلاج من الادمان (في المؤسسات الايوائية وغير الايوائية على السواء) والمؤسسات الإصلاحية (نحو دولتين من بين كل خمس دول) أكثر الأطر التي أفيد عن خضوعها للتقييم. |
Pour la période de référence, environ un pays sur deux avait fait savoir qu'il existait des programmes de réduction de la demande en milieu pénitentiaire, et deux sur cinq avaient déclaré qu'il existait des programmes pouvant se substituer aux sanctions et aux peines de prison. | UN | وفي فترة الإبلاغ الأساسية (أو الأولى)، أبلغت نحو واحدة من كل دولتين عن وجود برامج لخفض الطلب في السجون، ووفرت نحو دولتين من بين كل خمس دول بدائل عن السجن والإدانة. |