ويكيبيديا

    "من تحرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la libéralisation
        
    • Rozenberg
        
    • de libéralisation
        
    • la libération
        
    • d'une libéralisation
        
    • que la libéralisation
        
    • de libérer
        
    • libéralisation des
        
    • à la libéralisation
        
    • à libérer
        
    • de libéraliser
        
    Ils réaffirment que la poursuite de la libéralisation des échanges dans la région contribuera au développement des économies nationales. UN وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية.
    Il lui semble donc essentiel d'accorder à ces derniers un traitement préférentiel et de faire en sorte qu'ils puissent eux aussi tirer parti de la libéralisation du commerce. UN ولهذا يبدو له من الضروري منح هذه اﻷخيرة معاملة تفضيلية والعمل على أن يتاح لها هي أيضا الاستفادة من تحرير التجارة.
    En outre, les pertes de recettes résultant de la libéralisation des tarifs doivent être compensées par des possibilités correspondantes d'accès au marché et des échanges. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخسائر في الإيرادات الناتجة من تحرير التعريفات الجمركية يجب أن يعادلها زيادات مقابلة في النفاذ إلى الأسواق والتجارة.
    Publiée en russe : Arbitrazhnaya praktika za 1996-1997 god, éd. M.G. Rozenberg (Moscou, Statut), 1998, p.43 UN منشورة بالروسية في: Arbitrazhnaya praktika لعامي 1996-1997، وهي من تحرير م.ج. روزنبرغ، (موسكو)، 1998، الصفحة 43
    En outre, le droit et la politique de la concurrence constituent des instruments permettant de garantir que les consommateurs puissent profiter de la libéralisation du commerce. UN وإضافة إلى ذلك، توضع قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لضمان وصول المنافع المتأتية من تحرير التجارة إلى المستهلكين.
    De telles mesures internationales de soutien pourraient également viser à remédier aux effets négatifs éventuels d'un renforcement accru de la libéralisation du commerce multilatéral pour les PMA; UN ويمكن لتدابير الدعم الدولية هذه أن تستهدف أيضاً معالجة أي آثارٍ سلبية تلحق بأقل البلدان نمواً جراء المزيد من تحرير التجارة متعددة الأطراف؛
    ∙ Les conditions nécessaires, à l'échelon national, pour que les pays en développement profitent de la libéralisation du commerce dans le secteur tertiaire en général. UN :: الظروف المسبقة، على المستوى المحلي، الضرورية للبلدان النامية لكي تستفيد من تحرير التجارة في قطاع الخدمات بوجه عام.
    La plupart des membres de l'OMC reconnaissent que la poursuite de la libéralisation du commerce des services ne relève pas de la problématique classique Nord-Sud. UN ويدرك معظم أعضاء منظمة التجارة العالمية أن المزيد من تحرير التجارة في الخدمات ليس قضية تقليدية من القضايا القائمة بين الشمال والجنوب.
    Les gouvernements ont la responsabilité de garantir que les secteurs bénéficiant le plus de la libéralisation du commerce mondial appuient la nécessité de transformer d'autres secteurs dans leurs économies qui y perdront nécessairement. UN والحكومات تقع عليها مسؤولية كفالة أن تدعم أكثر القطاعات غنما من تحرير التجارة العالمية الاحتياجات الناجمة من التحول في قطاعات أخرى من اقتصاداتها لا مفر من تمنى بالخسارة.
    Sous l'effet non seulement de la libéralisation du commerce et des investissements, mais encore des engagements contractés à l'OMC, les politiques d'industrialisation ont été sensiblement revues. UN وفي سياق جديد من تحرير التجارة والاستثمار والتزامات منظمة التجارة العالمية، شهدت سياسات التصنيع مراجعة كبيرة.
    L'étude montre également que les bénéfices tirés de la libéralisation augmentent avec la profondeur des réformes. UN كما تشير الدراسة إلى المكاسب المتحققة من تحرير التجارة تزداد مع تعمق الإصلاحات.
    En outre, le recouvrement de l'impôt doit être renforcé pour pallier le déclin potentiel des recettes du commerce international résultant de la libéralisation des échanges. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تخفيف الانخفاضات المحتملة في الإيرادات الآتية من التجارة الدولية والناتجة من تحرير التجارة وذلك بتعزيز جمع الضرائب المحلية.
    Tant que cette infrastructure commerciale ne sera pas en place, les coûts de transaction risquent de demeurer excessifs et les pays ne profiteront pas de la libéralisation de l'accès aux marchés. UN وما لم يتم وضع مثل هذه البنية الأساسية للتجارة موضع التنفيذ، فإن تكاليف الصفقات التجارية ستظل باهظة ولن تستفيد هذه البلدان من تحرير النفاذ إلى الأسواق.
    Il faudrait aussi prendre des dispositions pour répondre aux préoccupations des PMA à l'égard de l'effritement des préférences consécutif à la poursuite de la libéralisation du commerce. UN ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد من تحرير التجارة.
    Une délégation a indiqué que, certes si la croissance pouvait libérer les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les droits de l'homme, y compris le droit au développement, mais les distorsions résultant de la libéralisation du commerce pouvaient avoir l'effet opposé. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه في حين يمكن أن يوفر النمو الموارد اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، فإن الانحرافات التي تنشأ من تحرير التجارة يمكن أن تؤثر في ذلك بشكل عكسي.
    De telles mesures internationales de soutien pourraient également viser à remédier aux effets négatifs éventuels d'un renforcement accru de la libéralisation du commerce multilatéral pour les PMA; UN ويمكن لتدابير الدعم الدولية هذه أن تستهدف أيضاً معالجة أي آثارٍ سلبية تلحق بأقل البلدان نمواً جراء المزيد من تحرير التجارة متعددة الأطراف؛
    Publiée en russe : Arbitrazhnaya praktika za 1996-1997 god, éd. M.G. Rozenberg (Moscou, Statut), 1998, p.198 UN منشورة بالروسية في: Arbitrazhnaya praktika لعامي 1996-1997، وهي من تحرير م.ج. روزنبرغ، (موسكو)، 1998، الصفحة 198
    Le recours abusif aux mesures antidumping, ainsi qu'à d'autres mesures d'intervention compromettent également les avantages découlant de libéralisation des échanges. UN كما أن إساءة استعمال إجراءات مكافحة اﻹغراق وغيرها من التدابير التجارية الطارئة يضر بما تجنيه من فوائد من تحرير التجارة.
    La Conférence a salué la résistance et la détermination du Liban, gouvernement, peuple et résistance et s'est félicitée des succès enregistrés dans la libération des territoires libanais et de la défaite de l'occupant israélien. UN أشاد بصمود لبنان حكومة وشعبا ومقاومة وبما أنجزه من تحرير لأراض لبنانية ودحر الاحتلال الإسرائيلي عنها.
    L'objectif du NEPAD d'assurer et de récolter les fruits d'une libéralisation accrue du commerce est clairvoyant, nécessaire et opportun. UN وتركيز الشراكة الجديدة على ضمان وجني منافع المزيد من تحرير التجارة ينم عن رؤية واضحة وهو أمر ضروري ويثلج صدورنا.
    ii) Y a-t-il des conditions préalables qui doivent être réunies pour que la libéralisation du commerce soit bénéfique ? UN `2` هل هناك شروط مسبقة للاستفادة من تحرير التجارة؟ وهل هناك سياسات مصاحبة ضرورية له؟
    Ce qui plaide en faveur de cette démarche, c'est qu'elle permet de libérer encore plus de moyens pour les concentrer sur les expéditions censées présenter plus de risques. UN والمنطق المؤيد لذلك هو أنه يزيد من تحرير الموارد للتركيز على تلك الشحنات المحددة باعتبارها تشكل خطراً محتملاً.
    On a fait valoir qu'il y avait énormément à gagner sur le plan économique à la libéralisation de l'aviation. UN وفي هذا السياق، قيل إن هناك مكاسب اقتصادية هائلة يمكن تحقيقها من تحرير الطيران.
    Néanmoins, l'armée de la République du Haut-Karabakh n'est pas parvenue à libérer tous les territoires occupés par l'Azerbaïdjan, perdant notamment toute la région de Shahumian ainsi que des zones orientales des régions de Martuni et de Martakert. UN بيد أن القوات المسلحة لجمهورية ناغورني كاراباخ لم تتمكن من تحرير جميع الأراضي التي احتلتها أذربيجان، بما يشمل منطقة شاهوميان بأكملها، والأجزاء الشرقية من منطقتي مارتوني ومارتاكيرت.
    Le gouvernement continue de tenter de libéraliser quelque peu le marché et des négociations sont en cours à cette fin. UN وما زال هدف الحكومة هو تحقيق درجة من تحرير السوق، ولا تزال المفاوضات جارية للمضي قدما في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد