ويكيبيديا

    "من تعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la coopération
        
    • de leur coopération
        
    • de la collaboration
        
    • du concours
        
    • de sa coopération
        
    • d'une coopération
        
    • esprit de coopération dont
        
    • de l'esprit de coopération
        
    Il compte mettre en évidence ces aspects de la coopération de l'Union européenne dans des réunions ultérieures de la Conférence. UN وأعرب عن تطلعه إلى تسليط الضوء على هذه الجوانب من تعاون الاتحاد الأوروبي في اجتماعات لاحقة للمؤتمر.
    iv) Renforcement de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN `4` زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    Les participants se sont félicités de la coopération des organismes des Nations Unies à la préparation ou à la réalisation des visites dans les pays. UN ورحب المشاركون بما أبدته كيانات الأمم المتحدة من تعاون في إعداد الزيارات القطرية أو أثناءها.
    Elles remercient également les représentants des États observateurs et les organisations internationales de leur coopération et de leur soutien au cours des négociations. UN كما أعربا عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية لما قدموه من تعاون ودعم في أثناء سير المحادثات.
    Le Bureau se félicite de la collaboration positive des bureaux du HCR, qui facilitent la participation de leur personnel aux enquêtes. UN وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات.
    Le BSCI leur est très reconnaissant du concours qu'ils lui ont apporté tout au long de cette évaluation. Table des matières UN والمكتب يقدر حق التقدير ما أمدته به الإدارتان والبعثة من تعاون ومساعدة أثناء إجراء التقييم.
    En ce qui concerne les secours humanitaires, l'Assemblée générale avait félicité le Gouvernement soudanais de sa coopération. UN وفيما يتعلق بالاغاثة الانسانية، أثنت الجمعية العامة على ما أبدته الحكومة السودانية من تعاون .
    Il a pris contact aussi avec le Secrétariat de l'intégration économique centraméricaine pour étudier la possibilité d'une coopération technique en la matière. UN كما أجرت اتصالات مع الأمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي لأمريكا الوسطى لبحث إمكانية الاستفادة من تعاون تقني في هذا الإطار.
    Elle se félicite tout particulièrement de l'esprit de coopération dont a fait preuve le Secrétariat exécutif pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وتعرب الآلية عن امتنانها الخاص لما تلقته من تعاون من جانب الأمانة التنفيذية للوفاء بولايتها.
    À cet égard, je tiens à féliciter à la fois le Gouvernement tchadien et celui de la République centrafricaine de la coopération qu'ils ont offerte jusqu'ici pour faciliter le processus. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بحكومة كل من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لما قدمتاه حتى الآن من تعاون لتسهيل العملية.
    iv) Augmentation de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN ' 4`زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, quant à lui, a permis de tirer plusieurs leçons de la coopération récente. UN أما إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فقد ساعد على استخلاص دروس عديدة مما تم مؤخرا من تعاون.
    Il tient à remercier les Gouvernements égyptien, jordanien et syrien de la coopération qu'ils lui ont apportée. UN وتود اللجنة الخاصة أن تعرب عن تقديرها العميق لما أبدته حكومات كل من مصر والأردن والجمهورية العربية السورية من تعاون.
    Le Comité tient à remercier à nouveau toutes les parties concernées de la coopération qu'elles lui ont apportée à cet égard. UN وتود اللجنة أن تعرب من جديد عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لما قدمته من تعاون ومساهمة في هذا الصدد.
    La Mission a profité de la coopération authentique d'imprimeries locales et de stations de radio locales pour diffuser l'information relative à la consultation électorale dans tout le territoire. UN واستفادت البعثة من تعاون المطابع واﻹذاعات المحلية لنشر المعلومات المتعلقة بالانتخابات في جميع أنحاء البلد.
    Ces instruments peuvent revêtir de nombreuses formes, allant de la coopération interentreprises à des partenariats secteur public—secteur privé, en passant par la création de réseaux sectoriels pour des technologies spéciales. UN ويمكن لهذه الأدوات أن تتخذ أشكالاً عديدة من تعاون بين الشركات إلى إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص أو استهداف إقامة شبكات لتكنولوجيات محددة.
    Le bon fonctionnement de la Division dépend largement de l'assistance que lui fourniront les gouvernements, les associations de professionnels et les organisations et institutions non gouvernementales, et de leur coopération. UN وتعتمد الوحدة الى حد بعيد، لضمان فعالية أدائها، على ما تمدها الحكومات والجماعات المهنية والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية به من تعاون وما تقدمه إليها من مساعدة.
    Le Gabon se félicite de la collaboration et de la compréhension des pays d'origine des enfants. UN وغابون ترحب بما تبديه البلدان الأصلية للأطفال من تعاون وتفهم.
    Le BSCI leur est reconnaissant du concours qu'ils lui ont apporté tout au long de cette évaluation. UN إن المكتب يعرب عن تقديره لما قدمته هاتان الإدارتان والبعثة من تعاون وما قدمتاه من مساعدة خلال عملية التقييم.
    En ce qui concerne les secours humanitaires, l'Assemblée générale avait félicité le Gouvernement soudanais de sa coopération. UN وفيما يتعلق بالاغاثة الانسانية، أثنت الجمعية العامة على ما أبدته الحكومة السودانية من تعاون .
    Les deux pays ne peuvent en effet que tirer avantage d'une coopération plus étroite. UN ونعتقد إن كلا البلدين لا يستفيدان إلا من تعاون أوثق بينهما.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Secrétariat de l'ONU et les fonds et programmes des Nations Unies de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 101 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما أبدته الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من تعاون ومساعدة لموظفيه.
    Nous demandons que les mesures et les initiatives prises par l'Organisation des Nations Unies soient conformes à l'esprit et à la lettre du Mémorandum d'accord et qu'elles soient également à la mesure de l'esprit de coopération et du sérieux dont a fait preuve le Gouvernement iraquien dans le cadre de l'application des dispositions de ce mémorandum. UN وإننا نطالب بأن تكون إجراءات وتصرفات اﻷمم المتحدة ملتزمة بروح ونص مذكرة التفاهم وبنفس الروحية التي قامت بها حكومة جمهورية العراق من تعاون وجدية في تنفيذ أحكام مذكرة التفاهم. وتقبلوا فائق اعتباري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد