Au cours d'un dialogue à la fois instructif et franc avec la délégation, le Comité a été en mesure d'apprécier les circonstances particulières propres à cette île. | UN | وأثناء الحوار المفيد والصريح مع الوفد، تمكنت اللجنة من تقدير الظروف الخاصة لهذه الدولة الجزرية. |
L'Assemblée générale elle-même doit être en mesure d'apprécier et de comprendre les travaux des institutions spécialisées et des autres organes des Nations Unies et de fournir des directives. | UN | ويجب أن تتمكن الجمعية العامة نفسها من تقدير وفهم عمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من الوكالات وتوفير التوجيه لها. |
Ces opérations devraient permettre de répertorier les ressources et d'évaluer leur potentiel et leur contribution souhaitable aux sources d'énergie utilisées. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه العملية إلى وضع قائمة جرد للموارد، تمكن من تقدير إمكانياتها واسهامها المستصوب في مزيج الطاقة. |
Le nombre de mesures législatives visant à contrôler les personnes soupçonnées d'abus nous permet d'évaluer l'ampleur du problème de l'abus des stupéfiants. | UN | إن صدور تشريع يقضي بفحص اﻷشخاص المشتبه في إدمانهم للمخــــدرات، يمكننا من تقدير حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
Puis—je également dire l'appréciation positive que nous portons sur le travail accompli par votre prédécesseur l'ambassadeur Grey des États—Unis d'Amérique. | UN | كما أود الإعراب عما نكنه من تقدير لسلفكم السيد غرَي، سفير الولايات المتحدة الأمريكية، على ما أنجزه من عمل. |
À cet égard, les prévisions revêtent une importance cruciale car elles permettent aux États Membres d'estimer correctement, à un stade précoce, les ressources qui seront nécessaires. | UN | ويعد التنبؤ في هذا الصدد عملية جوهرية لتمكين الدول الأعضاء من تقدير المتطلبات من الموارد في مرحلة مبكرة. |
Estimation : le chiffre est estimé par l'organisme international lorsque les données du pays pour une année déterminée ou un ensemble d'années ne sont pas disponibles, ou qu'il y a des sources multiples, ou que la qualité des données fait problème. | UN | بيانات مقدرة: رقم من تقدير الوكالة الدولية، عندما لا تتوافر البيانات القطرية المقابلة لسنة معينة أو عدد من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات. |
Ainsi qu'il a été noté dans le rapport d'évaluation de 2010, le personnel de l'Unité consacre une partie de son temps à fournir au CIDHG un service utile (dont il n'est pas tenu compte dans l'établissement des coûts liés à l'hébergement de l'Unité). | UN | 18- وقد جاء في تقرير التقييم لعام 2010 أن جزءاً من وقت موظفي وحدة الدعم يُستنفد في توفير قيمة مضافة لمركز جنيف الدولي (وهي قيمة لا تخصم من تقدير المركز للتكاليف المقترنة باستضافة وحدة دعم التنفيذ). |
Cette procédure permettrait de faciliter l'évaluation des propositions budgétaires et, partant, les décisions du Comité exécutif. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر من تقدير وتقييم اقتراحات الميزانية وبالتالي اتخاذ القرارات من جانب اللجنة التنفيذية. |
Tout en appréciant la valeur du travail fait par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Turquie n'en considère pas moins que son personnel ne correspond pas à une distribution géographique équitable; elle attend avec intérêt une revision de sa structure. | UN | وعلى الرغم من تقدير تركيا للعمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، فإنها تعتقد أن موظفي المفوضية لا يعكسون التوزيع الجغرافي العادل وهي تتطلع إلى إجراء مراجعة لهيكل موظفيها. |
C'est par ce biais que les gens, aux quatre coins du monde, seront mieux en mesure d'apprécier les véritables dimensions du travail accompli par les Nations Unies et de s'y identifier. | UN | وبهذه الطريقة ستتمكن الشعوب في أركان العالم اﻷربعة بشكل أفضل من تقدير اﻷبعاد الحقيقية للعمل الذي تنجزه اﻷمم المتحدة والتعرف على ذلك العمل. |
La visite qu'il a rendue personnellement à notre région et les contacts qu'il a eus avec les chefs d'État nous ont permis d'apprécier le rôle que joue le Secrétaire général en relation directe avec les gouvernements. | UN | وإن زياراته الشخصية إلى منطقتنا واتصالاته مع رؤساء الدول فيها مكنتنا من تقدير الدور الذي يضطلع به اﻷمين العام مباشرة مع الحكومات. |
Elle espérait que le Conseiller juridique, en particulier, serait en mesure d'apprécier l'aspect sérieux de cette question, en particulier du fait des exigences du Gouvernement que des mesures immédiates soient prises pour éviter que la sécurité du pays ne soit mise en danger. | UN | وكان ثمة أمل لدى الوفد في أن يتمكن المستشار القانوني، بصفة خاصة، من تقدير مدى خطورة هذه المسألة، وخاصة في ضوء مطالبة الحكومة باتخاذ إجراء فوري لتفادي الخطر الذي كان يحيق بأمن البلد. |
Les échanges de vues du Comité consultatif avec des représentants du Secrétaire général et des deux Tribunaux lui ont permis d'apprécier à leur juste valeur l'évolution récente et l'ampleur et la complexité de la tâche attribuée aux deux Tribunaux. | UN | وقد مكن تبادل اﻵراء بين اللجنة الاستشارية وممثلي اﻷمين العام وممثلي المحكمتين من تقدير التطورات اﻷخيرة وحجم ومدى تعقيد المهمة الملقاة على عاتق المحكمتين. |
Dans ce contexte, le Comité a déclaré que des informations insuffisantes ne permettent pas d'évaluer ces déclarations et répète sa demande déjà faite précédemment pour des informations concernant: | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه لا توجد معلومات كافية لتمكينها من تقدير هذه الأقوال، وكررت ما سبق لها أن طلبته من معلومات بشأن: |
Si l'on veut que les Principes de base soient mis en pratique, il faut que la formation dispensée aux forces de police mette cellesci à même d'évaluer les menaces et de prendre des décisions en une fraction de seconde. | UN | ولإعمال المبادئ الأساسية، يتعين على المدربين تمكين الضباط من تقدير مدى خطورة التهديد ومن اتخاذهم لقراراتٍ في لمح البصر. |
iv) Être en mesure d'évaluer, de surveiller ou d'isoler les malades pendant 48 heures; | UN | ' ٤` التمكن من تقدير حالة المرضى أو مراقبتهم أو عزلهم لفترة ٤٨ ساعة؛ |
Il a déclaré que les conclusions reposaient sur une appréciation incorrecte des faits et contesté la conclusion selon laquelle l'indemnisation accordée était insuffisante. | UN | ودفعت بأن استنتاجات اللجنة تنبع من تقدير غير صحيح للوقائع واعترضت على الاستنتاج الذي مؤداه أن التعويض غير كاف. |
Le fait que le processus de consultation ait été jugé insatisfaisant pour les auteurs et qu'il aurait pu donner lieu à des échanges plus approfondis ne change pas l'appréciation du Comité. | UN | أما أن عملية التشاور هذه لم تكن مرضية للشاكين، وكانت قادرة على زيادة التفاعل فهذا لا يغير من تقدير اللجنة. |
Malheureusement, le HCR est souvent empêché d'estimer la taille des populations de réfugiés, donnée essentielle dans le cadre de son action. | UN | 9 - ومن المؤسف أن المفوضية كثيراً ما تُمنع من تقدير حجم السكان اللاجئين، وهو أمر ضروري لعملها. |
Le chiffre est estimé par l'organisme international lorsque les données du pays pour une année déterminée ou un ensemble d'années ne sont pas disponibles, ou qu'il y a des sources multiples, ou que la qualité des données fait problème. | UN | رقم من تقدير الوكالة الدولية، عندما لا تتوافر البيانات القطرية المقابلة لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات. |
Cependant, cette statistique sous-estime sérieusement l'importance de la population tzigane. | UN | إلا أن هذه الإحصاءات تقلل من تقدير عدد السكان الذين ينتمون إلى طائفة الروما. |
20. Ainsi qu'il a été noté dans le rapport d'évaluation de 2010, le personnel de l'Unité consacre une partie de son temps à fournir au CIDHG un service utile (dont il n'est pas tenu compte dans l'établissement des coûts liés à l'hébergement de l'Unité). Éventualités | UN | 20- وقد جاء في تقرير التقييم لعام 2010 أن جزءاً من وقت موظفي وحدة الدعم يُستنفد في توفير قيمة مضافة لمركز جنيف الدولي (وهي قيمة لا تخصم من تقدير المركز للتكاليف المقترنة باستضافة وحدة دعم التنفيذ). |
L'évaluation de l'efficacité permet de mesurer le succès des activités menées en vue de la réalisation de ces objectifs. | UN | وتمكن تقييمات الفعالية من تقدير نجاح الأنشطة المضطلع بها في العمل صوب إنجاز تلك الأهداف. |
14. Tout en appréciant que l'État partie attache de l'importance aux activités de diffusion et de sensibilisation, le Comité est préoccupé par le fait que ces activités portent uniquement sur la traite des êtres humains et que le Protocole facultatif n'a pas fait l'objet d'une promotion et d'une diffusion suffisantes. | UN | 14- بالرغم من تقدير اللجنة لما توليه الدولة الطرف من أهمية لأنشطة النشر والتوعية، فإنها قلقة لاقتصار هذه الأنشطة على الاتجار بالبشر ولعدم الترويج للبروتوكول الاختياري ونشره بصورة كافية. |