ويكيبيديا

    "من تلقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pris l'initiative
        
    • d'office
        
    • de sa propre initiative
        
    • 'initiative d
        
    • de son plein gré
        
    • à titre volontaire
        
    • d'initiative
        
    • de leur plein gré
        
    • toute seule
        
    • 'ils
        
    • de plein
        
    • propre à
        
    Le quatrième cas concerne des personnes qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, suite à des problèmes personnels ou des litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، بل مغادرة البلد أحياناً بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Le quatrième cas concerne des personnes qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, suite à des problèmes personnels ou des litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، بل مغادرة البلد أحياناً بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Le Conseil d'administration de l'OIT peut aussi se saisir d'une question d'office ou à la demande d'un représentant à la Conférence internationale du Travail. UN أو يجوز لمجلس ادارة منظمة العمل الدولية أن يقدم شكوى من تلقاء نفسه أو بناءً على إلحاح مندوب لدى مؤتمر العمل الدولي.
    Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. UN وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته.
    Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou à l'initiative d'un médiateur. UN وهذه التحقيقات تُجرى بناء على شكوى يقدمها أي شخص، أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه.
    Il est souligné que M. Mukong a quitté le Cameroun de son plein gré et qu'il est libre d'y retourner lorsqu'il le souhaite. UN ومن الواضح أن صاحب البلاغ غادر الكاميرون من تلقاء نفسه وأن بوسعه العودة اليها في أي وقت يشاء.
    124.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus ouverts permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire; UN 124-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛
    Donner au Procureur ce pouvoir d'initiative aura l'avantage de dépolitiser la procédure d'ouverture d'enquête. UN وأضاف ان منح المدعي العام سلطة التصرف من تلقاء نفسه سوف تكون لها ميزة عدم تسييس عملية بدء التحقيقات .
    Ma délégation leur demande humblement de restituer ce patrimoine, de leur plein gré après avoir entendu et compris ce cri que lance le monde. UN لذلك فإن وفدي يطلب إليهم بكل تواضع، بعد أن سمعوا وفهموا صرخة العالم، أن يردوا هذه الممتلكات الثقافية من تلقاء أنفسهم.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN ويتعلق النوع الرابع بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أسرهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد للهروب من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    À une date non précisée, un enquêteur a refusé oralement de faire droit à cette demande en présence de l'avocat commis d'office à l'auteur par l'équipe chargée de l'enquête. UN وفي تاريخ غير محدد، رفض المحقق هذا الطلب شفوياً بحضور محامي صاحب البلاغ الذي انتدبه له فريق التحقيق من تلقاء نفسه.
    Le Procureur aux droits de l'homme peut agir d'office ou sur saisine, rendre des avis de mise en cause, qui sont confidentiels ou publics, et déclencher les actions judiciaires ou administratives voulues. UN ولتحقيق مثل هذه الأغراض، يجوز له التصرف من تلقاء نفسه أو بناء على طلب أحد الأطراف.
    Le Tribunal peut décider d'office que l'affaire sera jugée selon la procédure simplifiée. UN ويجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر من تلقاء نفسها أن من الملائم إصدار حكم مستعجل.
    Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. UN وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته.
    Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou sur l'initiative d'un médiateur. UN وتجرى هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه.
    Il maintient que l'auteur a retiré de son plein gré la requête par laquelle il demandait la restitution de ses biens en application de la loi relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء.
    172.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusives permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. UN 172-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛
    Le Procureur ne doit pas avoir le pouvoir d'initiative. UN ولا ينبغي أن يكون المدعي العام قادرا على بدء التحقيقات من تلقاء نفسه .
    L'aide n'a été fournie qu'aux réfugiés qui rentraient chez eux de leur plein gré et qui avaient été identifiés par le système. UN ولم تقدم المساعدة إلا للعائدين من تلقاء أنفسهم الذين شملهم النظام.
    La nuit dernière mon imprimante s'est mise en marche toute seule. Open Subtitles أخذت طابعة أوراقي تعمل من تلقاء نفسها ليلة أمس.
    ils ont fourni à ce dernier des dépositions écrites et présenté volontairement et de leur propre initiative des preuves pertinentes. UN وقدما إفادات خطية إلى النائب العام كما قدما من تلقاء نفسيهما وبصورة استباقية الأدلة ذات الصلة.
    Le demandeur doit informer par écrit de son changement d'avis la Commission, qui annule alors sa décision de plein droit. UN ويجب على مقدم الطلب أن يحيط اللجنة علماً بقراره خطياً. ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها.
    Car la seule chose qu'il possédait, était un rêve propre à lui, ce rêve de Sindbad le marin Open Subtitles لالشيء الوحيد الذي كان يملكه، كان حلم من تلقاء نفسه، هذا الحلم سندباد البحار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد