Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. | UN | وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل. |
Il s'agit, dans deux de ces cas, de décisions de la Commission interaméricaine. | UN | وهناك اثنتان من تلك الحالات عبارة عن قرارات اتخذتها لجنة البلدان الأمريكية. |
À ce jour, le Rapporteur spécial n'a été en mesure d'examiner qu'un seul de ces cas. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص، حتى الآن، إلا من فحص حالة واحدة من تلك الحالات. |
Des solutions concrètes pour faire face à des problèmes majeurs dans des conditions réelles ont été élaborées à partir des cas à l'étude. | UN | واستُمدّت من تلك الحالات حلول عملية للتصدّي للتحدّيات الرئيسية المواجهة في عالم الواقع. |
Dans aucun de ces cas, elles n'ont eu à intervenir. | UN | ولم تكن هناك حاجة إلى التدخل في أي من تلك الحالات. |
Le TMVP a déclaré que ces enfants n'étaient pas présents dans ses rangs, et la police mène une enquête sur chacun de ces cas. | UN | وقد أعلنت جبهة نمور تحرير شعب تاميل بأن أولئك الأطفال ليسوا في صفوف قواتها، وتُجري الشرطة تحقيقات في كل من تلك الحالات. |
Les enquêtes ont permis de révéler que 74 de ces cas étaient liés à des actes de violence perpétrés par des bandes. | UN | وتبين من التحقيقات التي أجريت أن أعمال العنف التي تمارسها عصابات الأشقياء، تقف وراءه 74 حالة من تلك الحالات. |
À sept reprises, il a fallu au PNUD plus d'un mois pour entreprendre le dépouillement et le délai a été dans quatre de ces cas, supérieur à deux mois. | UN | وفي سبع حالات مر أكثر من شهر قبل البدء في عملية تقييم العطاءات. وفي أربع من تلك الحالات تجاوز التأخير شهرين. |
Seuls 10 % environ de ces cas ont pu être élucidés grâce aux efforts du Groupe de travail. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من استيضاح سوى 10 بالمائة من تلك الحالات. |
Malgré ces informations, le Groupe de travail n'a pu élucider aucun de ces cas pendant la période considérée. | UN | وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a également adressé copie de ces cas au Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | وأرسل الفريق العامل أيضاً، وفقا لأساليب عمله، نسخا من تلك الحالات إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe adressera également copie de ces cas au Gouvernement indonésien. | UN | وسوف يبعث الفريق العامل أيضا، وفقا لأساليب عمله، نسخا من تلك الحالات إلى حكومة إندونيسيا. |
Mais il est intéressant de noter que 14 % de ces cas ont été signalés en 2000. | UN | ولكن المهم أن 14 في المائة من تلك الحالات سُجلت في عام 2000. |
Le Groupe de travail a adressé copie de ces cas au Gouvernement indonésien. | UN | وأرسل الفريق العامل نسخاً من تلك الحالات إلى حكومة إندونيسيا. |
Le Groupe a confirmé que six de ces cas étaient effectivement des violations des droits de l'homme, et a recommandé l'adoption de mesures correctives. | UN | وأكد الفريق أن ستا من تلك الحالات تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي. |
Les résultats des poursuites qui ont été engagées dans un de ces cas ont confirmé la validité de la position du Gouvernement fédéral. | UN | وقد عززت نتائج الدعوى القضائية التي تعلقت بحالة من تلك الحالات موقف الحكومة الاتحادية بهذا الشأن. |
Au Brésil, une femme est battue toutes les 15 secondes et dans 75 % des cas cela se passe à la maison. | UN | وفي البرازيل تتعرض امرأة للضرب كل 15 ثانية . وتحدث سبعين في المائة من تلك الحالات للنساء داخل منازلهن. |
parmi ces cas, 15 300 ont été causés par une utilisation agricole normale et non par suite d'un accident ou d'une utilisation inappropriée. | UN | ونتجت 15300 حالة من تلك الحالات عن الاستخدام الزراعي العادي وليس عن حوادث أو سوء استخدام. |
Cinquante-trois mineurs ont également été considérés victimes de violences au foyer, 50 % d'entre eux étant âgés de moins de 14 ans. | UN | وقد سُجل أحداث بوصفهم ضحايا العنف المنزلي في 53 حالة، وكانت 50 في المائة من تلك الحالات تتعلق بأطفال دون 14 سنة من العمر. |
Le nombre total de personnes dans l'une de ces situations serait de 39,5 millions. | UN | ويقدر إجمالي عدد الأفراد الذين يعيشون في ظل أي حالة من تلك الحالات ﺑ39.5 مليون شخص. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a également adressé copie de ces dossiers au Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، أُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Dans beaucoup de cas, les victimes sont des civils innocents, essentiellement des femmes et des enfants. | UN | والمدنيون الأبرياء، وبصفة رئيسية النساء والأطفال، هم الضحايا في كثير من تلك الحالات. |