"من تلك الحالات" - Translation from Arabic to French

    • de ces cas
        
    • des cas
        
    • parmi ces cas
        
    • d'entre eux
        
    • de ces situations
        
    • de ces dossiers
        
    • de cas
        
    Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. UN وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل.
    Il s'agit, dans deux de ces cas, de décisions de la Commission interaméricaine. UN وهناك اثنتان من تلك الحالات عبارة عن قرارات اتخذتها لجنة البلدان الأمريكية.
    À ce jour, le Rapporteur spécial n'a été en mesure d'examiner qu'un seul de ces cas. UN ولم يتمكن المقرر الخاص، حتى الآن، إلا من فحص حالة واحدة من تلك الحالات.
    Des solutions concrètes pour faire face à des problèmes majeurs dans des conditions réelles ont été élaborées à partir des cas à l'étude. UN واستُمدّت من تلك الحالات حلول عملية للتصدّي للتحدّيات الرئيسية المواجهة في عالم الواقع.
    Dans aucun de ces cas, elles n'ont eu à intervenir. UN ولم تكن هناك حاجة إلى التدخل في أي من تلك الحالات.
    Le TMVP a déclaré que ces enfants n'étaient pas présents dans ses rangs, et la police mène une enquête sur chacun de ces cas. UN وقد أعلنت جبهة نمور تحرير شعب تاميل بأن أولئك الأطفال ليسوا في صفوف قواتها، وتُجري الشرطة تحقيقات في كل من تلك الحالات.
    Les enquêtes ont permis de révéler que 74 de ces cas étaient liés à des actes de violence perpétrés par des bandes. UN وتبين من التحقيقات التي أجريت أن أعمال العنف التي تمارسها عصابات الأشقياء، تقف وراءه 74 حالة من تلك الحالات.
    À sept reprises, il a fallu au PNUD plus d'un mois pour entreprendre le dépouillement et le délai a été dans quatre de ces cas, supérieur à deux mois. UN وفي سبع حالات مر أكثر من شهر قبل البدء في عملية تقييم العطاءات. وفي أربع من تلك الحالات تجاوز التأخير شهرين.
    Seuls 10 % environ de ces cas ont pu être élucidés grâce aux efforts du Groupe de travail. UN ولم يتمكن الفريق العامل من استيضاح سوى 10 بالمائة من تلك الحالات.
    Malgré ces informations, le Groupe de travail n'a pu élucider aucun de ces cas pendant la période considérée. UN وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a également adressé copie de ces cas au Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique. UN وأرسل الفريق العامل أيضاً، وفقا لأساليب عمله، نسخا من تلك الحالات إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe adressera également copie de ces cas au Gouvernement indonésien. UN وسوف يبعث الفريق العامل أيضا، وفقا لأساليب عمله، نسخا من تلك الحالات إلى حكومة إندونيسيا.
    Mais il est intéressant de noter que 14 % de ces cas ont été signalés en 2000. UN ولكن المهم أن 14 في المائة من تلك الحالات سُجلت في عام 2000.
    Le Groupe de travail a adressé copie de ces cas au Gouvernement indonésien. UN وأرسل الفريق العامل نسخاً من تلك الحالات إلى حكومة إندونيسيا.
    Le Groupe a confirmé que six de ces cas étaient effectivement des violations des droits de l'homme, et a recommandé l'adoption de mesures correctives. UN وأكد الفريق أن ستا من تلك الحالات تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي.
    Les résultats des poursuites qui ont été engagées dans un de ces cas ont confirmé la validité de la position du Gouvernement fédéral. UN وقد عززت نتائج الدعوى القضائية التي تعلقت بحالة من تلك الحالات موقف الحكومة الاتحادية بهذا الشأن.
    Au Brésil, une femme est battue toutes les 15 secondes et dans 75 % des cas cela se passe à la maison. UN وفي البرازيل تتعرض امرأة للضرب كل 15 ثانية . وتحدث سبعين في المائة من تلك الحالات للنساء داخل منازلهن.
    parmi ces cas, 15 300 ont été causés par une utilisation agricole normale et non par suite d'un accident ou d'une utilisation inappropriée. UN ونتجت 15300 حالة من تلك الحالات عن الاستخدام الزراعي العادي وليس عن حوادث أو سوء استخدام.
    Cinquante-trois mineurs ont également été considérés victimes de violences au foyer, 50 % d'entre eux étant âgés de moins de 14 ans. UN وقد سُجل أحداث بوصفهم ضحايا العنف المنزلي في 53 حالة، وكانت 50 في المائة من تلك الحالات تتعلق بأطفال دون 14 سنة من العمر.
    Le nombre total de personnes dans l'une de ces situations serait de 39,5 millions. UN ويقدر إجمالي عدد الأفراد الذين يعيشون في ظل أي حالة من تلك الحالات ﺑ39.5 مليون شخص.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a également adressé copie de ces dossiers au Gouvernement de la République arabe syrienne. UN ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، أُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Dans beaucoup de cas, les victimes sont des civils innocents, essentiellement des femmes et des enfants. UN والمدنيون الأبرياء، وبصفة رئيسية النساء والأطفال، هم الضحايا في كثير من تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more