ويكيبيديا

    "من توصياته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ses recommandations
        
    • de recommandations
        
    • des recommandations qu
        
    Une de ses recommandations était que les nouvelles directives devraient contenir des dispositions visant à assurer un processus de sélection plus concurrentiel. UN من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس.
    Ce ne sera pas un forum de négociations, même si nous souhaitons que ce travail contribue à créer un climat positif dans les négociations et que nombre de ses recommandations puissent être mises en pratique. UN وهذا المحفل لن يكون محفلا تفاوضيا، ولـــو أننا نأمل في أن يسهم عمله إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ ملائم للمفاوضات، وأن يتسنى ترجمة العديد من توصياته إلى أفعال.
    Le Gouvernement est en train de donner suite à nombre de ses recommandations et continuera de s'appuyer sur son rapport. UN وتقوم الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة بشأن العديد من توصياته كما ستواصل الاستفادة من تقريره.
    Comme par le passé, il a réitéré un certain nombre de ses recommandations antérieures. UN وعلى غرار ما تم في الماضي، كرر المجلس تأكيد عدد من توصياته السابقة.
    L'Administration a noté que le Comité, sur l'ensemble de ses recommandations, en qualifie 28 de recommandations < < principales > > . UN ولاحظت الإدارة أن المجلس صنف 28 من توصياته على أنها توصيات ' ' رئيسية``.
    Voilà pourquoi la Nouvelle-Zélande salue le rapport de l'Équipe spéciale qui est à l'examen aujourd'hui, car un certain nombre des recommandations qu'il renferme traitent de ces questions clefs. UN ولهذا فإن نيوزيلندا تشعــر بسرور كبير لرؤيــة تقرير فرقــة العمل موضع مناقشة اليوم، إذ أن عددا من توصياته يعالج هذه المسائل اﻷساسية.
    Il a noté avec satisfaction que trois de ses recommandations avaient été acceptées. UN وأعرب المغرب عن سروره إذ لاحظ أن ثلاثاً من توصياته قد حظيت بالقبول.
    Si le Directeur ou le Secrétaire exécutif n'approuve pas l'une quelconque des recommandations formulées dans le rapport du Comité, il consigne ses opinions par écrit et peut demander au Comité de reconsidérer tout ou partie de ses recommandations. UN وفي حالة عدم موافقة رئيس المكتب على أية توصية واردة في تقرير المجلس، يسجل رئيس المكتب رأيه خطيا وله أن يطلب إلى المجلس أن يعيد النظر في أية توصية من توصياته أو فيها جميعها.
    Des progrès ont été faits, mais le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour réitérer certaines de ses recommandations clefs et proposer de nouvelles mesures. UN وفيما سُجل بعض التقدم، يغتنم المقرر الخاص هذه الفرصة لتجديد البعض من توصياته الرئيسية، مستكملة بخطوات إضافية مقترحة.
    Depuis la destitution de l'ancien Président, il a maintenu des contacts étroits avec les nouvelles autorités qui ont donné suite à plusieurs de ses recommandations. UN ومنذ إقصاء الرئيس السابق كان على صلة وثيقة مع السلطات الجديدة، التي أيدت الكثير من توصياته.
    Concernant un point soulevé par la Fédération de Russie, il signale la mise en place du système informatique qui doit permettre au Bureau de suivre l’application de chacune de ses recommandations. UN وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته.
    Cependant, il regrette qu'un grand nombre de ses recommandations antérieures n'aient pas eu d'écho. UN بيد أنه يشعر بخيبة اﻷمل ﻷن كثيرا من توصياته السابقة قد لقيت آذانا صماء.
    Il formule par ailleurs de nouvelles recommandations, tout en notant que nombre de ses recommandations antérieures sont toujours d'actualité, et souligne à cet égard qu'il importe de traduire les engagements pris en mesures concrètes sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، قدم الأمين العام توصيات جديدة بشأن حماية المدنيين، وأشار أيضا إلى أن العديد من توصياته السابقة لا يزال صالحا، وشدد على أهمية ترجمة الالتزامات المعيارية القائمة إلى إجراءات في الميدان.
    Lors des grandes conférences mondiales récentes, la communauté internationale a consacré une part importante de ses recommandations, résolutions et décisions aux problèmes de la femme sous tous leurs aspects. UN وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي خصص في كبرى المؤتمرات الدولية اﻷخيرة جزءا كبيرا من توصياته وقراراته ومقرراته لمشاكل المرأة بجميع جوانبها.
    Dans ses rapports futurs, le Comité devrait indiquer quel est le pourcentage de ses recommandations précédentes qui ont été appliquées et donner les raisons de leur non mise en oeuvre, le cas échéant. UN وينبغي للمجلس أن يبين في تقاريره المقبلة النسبة المئوية من توصياته السابقة التي تم تنفيذها ويقدم أسبابا لعدم التنفيذ، حسب الاقتضاء.
    Le Comité a également reconnu que bon nombre de ses recommandations antérieures exigeaient une action structurelle ou de grande envergure et que les progrès dans certains domaines nécessitaient des délais. UN وأقر بأن العديد من توصياته السابقة تتطلب اتخاذ إجراءات بنيوية أو بعيدة المدى، ومن ثم فإن إحراز تقدم في الأداء في بعض المجالات سيستغرق وقتاً غير يسير.
    Il reconnaît, toutefois, qu'un grand nombre de ses recommandations antérieures nécessite des mesures structurelles et de grande portée et qu'il faudra donc attendre un certain temps avant qu'elles ne soient pleinement appliquées. UN ويسلم المجلس، مع ذلك، بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي سيحتاج إحراز التقدم في بعض المجالات إلى وقت.
    Le Comité a également reconnu que bon nombre de ses recommandations antérieures nécessitent une action structurelle et de grande envergure et que, par conséquent, les progrès dans certains secteurs exigeront du temps. UN وأقر المجلس أيضاً بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب اتخاذ إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي فإن إحراز تقدم في الأداء في بعض المجالات سيحتاج إلى الوقت.
    L'intervenante s'interroge sur les perspectives, selon le Rapporteur spécial, d'application de l'une quelconque de ses recommandations et se demande s'il est arrivé qu'une quelconque de ses recommandations antérieures ait été appliquée par l'Organisation des Nations Unies. UN وسألت عما إذا كان المقرر الخاص يرى أن من المرجح تنفيذ أي من توصياته الحالية وعما إذا كان قد سمع في أي وقت كان عن تطبيق الأمم المتحدة ولو لتوصية واحدة من التوصيات الواردة في تقاريره السابقة.
    Il n'a pas été accordé suffisamment de ressources au titre de nombre de recommandations qui n'ont pas fait l'objet d'une mise en œuvre véritable. UN حيث لم يتم إتاحة الموارد الكافية للكثير من توصياته كما أنه لم تنفذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    Approuvé le 6 mai 2009 par la Commission, cet instrument tient compte de nombre des recommandations qu'avait faites le Représentant. UN ويأخذ الإطار الاستراتيجي الذي اعتمدته لجنة بناء السلام في 6 أيار/مايو 2009، العديد من توصياته في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد