ويكيبيديا

    "من جانب إسرائيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par Israël
        
    • d'Israël
        
    • qu'Israël
        
    • par les Israéliens
        
    • by Israel
        
    Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. UN وتدين أي مصادرة لإيرادات السلطة الفلسطينية بشكل غير قانوني واستفزازي من جانب إسرائيل.
    Il condamne encore une fois l'emploi de telles armes par Israël et déplore le fait qu'elles aient causé de nombreuses victimes. UN وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها.
    Nous faisons cela en dépit de l'occupation militaire prolongée de notre terre par Israël. UN إننا نضطلع بذلك على الرغم من الاحتلال العسكري الذي طال أمده من جانب إسرائيل.
    De même, tout retrait d'Israël de la bande de Gaza devrait se situer dans le contexte du processus politique décrit par la Feuille de route. UN وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق.
    Des groupes de la société civile et certains gouvernements ont protesté contre les violations présumées du droit international humanitaire par Israël. UN وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل.
    Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël UN الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني
    Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël : projet de résolution UN الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني: مشروع قرار
    Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël UN الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني
    Seule une paix durable peut assurer la cessation des violations des droits de l'homme, des pratiques oppressives et de l'arbitraire imposé par Israël. UN وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل.
    Parmi elles figureraient bon nombre des hommes les plus recherchés par Israël. UN وقيل إنهم يشملون عدداً من أخطر المطلوبين من جانب إسرائيل.
    La construction par Israël d'un mur de séparation autour de la Cisjordanie et de Jérusalem constitue une nouvelle tentative, inutile, de liquider la cause du peuple palestinien. UN إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني.
    Rafah a déjà été dévasté par la destruction aveugle causée par Israël. UN وكانت رفح قد تعرضت بالفعل للتدمير المتعمد من جانب إسرائيل.
    Les Palestiniens qui habitent effectivement dans les limites du Grand-Jérusalem fixées par Israël n’en représente que la moitié. UN أما عدد الفلسطينيين الذين يقيمون فعلا داخل الحدود البلدية الموسعة من جانب إسرائيل فهو أقل من نصف ذلك العدد.
    À notre avis, la décision prise par le Gouvernement israélien doit être condamnée en fonction de ce qu'elle est : le reniement par Israël de l'engagement qu'il a pris au titre du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Les mesures prises récemment par Israël ne peuvent à notre avis que préjuger de l'issue de ces négociations. UN وفي رأينا، لا يمكن أن تؤدي الخطوة اﻷخيرة من جانب إسرائيل إلا إلى اﻹضرار بنتائج تلك المفاوضات.
    L'utilisation excessive de la force par Israël n'est pas acceptable. UN فالاستخدام المفرط للقوة من جانب إسرائيل غير مقبول.
    La Mission considère que les circonstances de ce contrôle établissent que la bande de Gaza demeure occupée par Israël. UN وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل.
    Toute tentative d'Israël de modifier le statut juridique, matériel et démographique du Golan constitue une violation du droit international. UN وأي محاولة من جانب إسرائيل لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    La liste de ces actes et mesures illégaux de la part d'Israël est longue. UN فقائمة الأعمال والتدابير غير القانونية من جانب إسرائيل طويلة.
    Cependant, ces résultats demeurent limités du fait de l'occupation continue d'Israël et de la fracture politique avec Gaza. UN بيد أن تلك الإنجازات لا تزال مقيدة جراء الاحتلال المستمر من جانب إسرائيل والانقسام السياسي مع غزة.
    La crise actuelle était due à l'impossibilité de régler les questions concernant le statut final et à l'agression criminelle qu'Israël avait commise par la suite contre le peuple palestinien. UN ولدى تقييمه للأوضاع، ذكر المتحدث أن عدم التوصل إلى حل لمسائل الوضع النهائي وما عقبه من اعتداء إجرامي من جانب إسرائيل على الشعب الفلسطيني تسببت في الأزمة الحالية.
    Les nombreuses restrictions imposées par les Israéliens pour des raisons de sécurité ont aussi des effets préjudiciables pour les Palestiniens. UN ٢٨ - وتؤثر القيود العديدة المفروضة من جانب إسرائيل ﻷسباب أمنية، تأثيرا سلبيا على الفلسطينيين.
    If this section of the fence/wall is built, it would be a de facto annexation of the whole of the Jordan Valley by Israel. UN وإذا بُني هذا الجزء من السور/الجدار، فإنه سيكون بمثابة ضم بحكم الواقع لوادي الأردن برمته من جانب إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد