Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. | UN | وتدين أي مصادرة لإيرادات السلطة الفلسطينية بشكل غير قانوني واستفزازي من جانب إسرائيل. |
Il condamne encore une fois l'emploi de telles armes par Israël et déplore le fait qu'elles aient causé de nombreuses victimes. | UN | وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها. |
Nous faisons cela en dépit de l'occupation militaire prolongée de notre terre par Israël. | UN | إننا نضطلع بذلك على الرغم من الاحتلال العسكري الذي طال أمده من جانب إسرائيل. |
De même, tout retrait d'Israël de la bande de Gaza devrait se situer dans le contexte du processus politique décrit par la Feuille de route. | UN | وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق. |
Des groupes de la société civile et certains gouvernements ont protesté contre les violations présumées du droit international humanitaire par Israël. | UN | وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل. |
Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël : projet de résolution | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني: مشروع قرار |
Violations graves et massives des droits fondamentaux du peuple palestinien par Israël | UN | الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
Seule une paix durable peut assurer la cessation des violations des droits de l'homme, des pratiques oppressives et de l'arbitraire imposé par Israël. | UN | وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل. |
Parmi elles figureraient bon nombre des hommes les plus recherchés par Israël. | UN | وقيل إنهم يشملون عدداً من أخطر المطلوبين من جانب إسرائيل. |
La construction par Israël d'un mur de séparation autour de la Cisjordanie et de Jérusalem constitue une nouvelle tentative, inutile, de liquider la cause du peuple palestinien. | UN | إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني. |
Rafah a déjà été dévasté par la destruction aveugle causée par Israël. | UN | وكانت رفح قد تعرضت بالفعل للتدمير المتعمد من جانب إسرائيل. |
Les Palestiniens qui habitent effectivement dans les limites du Grand-Jérusalem fixées par Israël n’en représente que la moitié. | UN | أما عدد الفلسطينيين الذين يقيمون فعلا داخل الحدود البلدية الموسعة من جانب إسرائيل فهو أقل من نصف ذلك العدد. |
À notre avis, la décision prise par le Gouvernement israélien doit être condamnée en fonction de ce qu'elle est : le reniement par Israël de l'engagement qu'il a pris au titre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Les mesures prises récemment par Israël ne peuvent à notre avis que préjuger de l'issue de ces négociations. | UN | وفي رأينا، لا يمكن أن تؤدي الخطوة اﻷخيرة من جانب إسرائيل إلا إلى اﻹضرار بنتائج تلك المفاوضات. |
L'utilisation excessive de la force par Israël n'est pas acceptable. | UN | فالاستخدام المفرط للقوة من جانب إسرائيل غير مقبول. |
La Mission considère que les circonstances de ce contrôle établissent que la bande de Gaza demeure occupée par Israël. | UN | وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل. |
Toute tentative d'Israël de modifier le statut juridique, matériel et démographique du Golan constitue une violation du droit international. | UN | وأي محاولة من جانب إسرائيل لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
La liste de ces actes et mesures illégaux de la part d'Israël est longue. | UN | فقائمة الأعمال والتدابير غير القانونية من جانب إسرائيل طويلة. |
Cependant, ces résultats demeurent limités du fait de l'occupation continue d'Israël et de la fracture politique avec Gaza. | UN | بيد أن تلك الإنجازات لا تزال مقيدة جراء الاحتلال المستمر من جانب إسرائيل والانقسام السياسي مع غزة. |
La crise actuelle était due à l'impossibilité de régler les questions concernant le statut final et à l'agression criminelle qu'Israël avait commise par la suite contre le peuple palestinien. | UN | ولدى تقييمه للأوضاع، ذكر المتحدث أن عدم التوصل إلى حل لمسائل الوضع النهائي وما عقبه من اعتداء إجرامي من جانب إسرائيل على الشعب الفلسطيني تسببت في الأزمة الحالية. |
Les nombreuses restrictions imposées par les Israéliens pour des raisons de sécurité ont aussi des effets préjudiciables pour les Palestiniens. | UN | ٢٨ - وتؤثر القيود العديدة المفروضة من جانب إسرائيل ﻷسباب أمنية، تأثيرا سلبيا على الفلسطينيين. |
If this section of the fence/wall is built, it would be a de facto annexation of the whole of the Jordan Valley by Israel. | UN | وإذا بُني هذا الجزء من السور/الجدار، فإنه سيكون بمثابة ضم بحكم الواقع لوادي الأردن برمته من جانب إسرائيل. |