Ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. | UN | وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة. |
Ouverture de la réunion par le représentant du Secrétaire général | UN | افتتاح الاجتماع من جانب ممثل الأمين العام للأمم المتحدة |
Ouverture de la séance par le représentant du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | افتتاح الجلسة من جانب ممثل الأمين العام للأمم المتحدة |
Présentation du projet de cadre stratégique pour la consolidation de la paix par un représentant du Gouvernement de République centrafricaine | UN | عرض مشروع الإطار الاستراتيجي لبناء السلام الخاص بالبلد من جانب ممثل حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى |
Cette réponse entraînera encore sans aucun doute un autre flot d'allégations dénuées de fondement et de déformations des faits de la part du représentant du Pakistan. | UN | ولا أشك في أن هذا الرد سيأتـــي بسيل آخر مـــن الادعاءات الباطلة والافتراءات من جانب ممثل باكستان. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter le projet de résolution, tel qu'oralement amendé par le représentant du Venezuela? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في اعتماد مشروع القرار، بصيغته المعدلة شفويا من جانب ممثل فنزويلا؟ |
De toute manière, la délégation de Singapour juge acceptable la solution proposée par le représentant du Royaume-Uni. | UN | ومع هذا، فوفد سنغافورة يستطيع أن يتقبل الحل المقترح من جانب ممثل المملكة المتحدة. |
Ouverture de la réunion par le représentant du Secrétaire général. | UN | 1- افتتاح الاجتماع من جانب ممثل الأمين العام. |
Le Commissaire général répond aux questions posées et aux observations formulées par le représentant du Liban, ainsi que par l'observateur de la Palestine. | UN | طُرحت أسئلة وأبديت تعليقات من جانب ممثل لبنان وكذلك المراقب عن فلسطين، وردّ المفوض العام على هذه الأسئلة والتعليقات. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/48/L.35/Rev.1, tel qu'il a été oralement révisé par le représentant de l'Equateur. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار A/48/L.35/Rev.1، بعد تنقيحه شفويا من جانب ممثل اكوادور. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/48/L.50, tel qu'il a été oralement révisé par le représentant de la Bosnie-Herzégovine. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار A/48/L.50، بصيغته المعدلة شفويا من جانب ممثل البوسنة والهرسك. |
13. À la même séance, un vote enregistré a été demandé sur l'amendement proposé par le représentant des États-Unis d'Amérique. | UN | ١٣ - وفي الجلسة ذاتها، طلب إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح من جانب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
1. Ouverture de la session par le représentant du Secrétaire général | UN | ١- افتتاح الدورة من جانب ممثل اﻷمين العام |
1. Ouverture de la Réunion par le représentant du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | 1- افتتاح الاجتماع من جانب ممثل الأمين العام للأمم المتحدة. |
1. Ouverture de la Réunion par le représentant du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | 1- افتتاح الاجتماع من جانب ممثل الأمين العام للأمم المتحدة |
1. Ouverture de la Réunion par le représentant du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | 1- افتتاح الاجتماع من جانب ممثل الأمين العام للأمم المتحدة. |
1. Ouverture de la Réunion par le représentant du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | ١- افتتاح الاجتماع من جانب ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة |
Ce dernier point a été réaffirmé par un représentant autochtone d'Afrique, qui a également déclaré que les peuples autochtones n'étaient pas au courant de l'existence de la Décennie et que des activités d'éducation et d'information devraient être entreprises. | UN | وجاء التشديد على هذه النقطة اﻷخيرة أيضاً من جانب ممثل للسكان اﻷصليين من أفريقيا، الذي أعلن أيضاً أن الشعوب اﻷصلية ليست مطلعة على العقد، وأنه ينبغي القيام بمزيد من اﻷنشطة التربوية واﻹعلامية. |
Il s’agit là d’une tentative futile de la part du représentant de l’Érythrée pour présenter de manière fallacieuse la politique du gouvernement éthiopien concernant les résidents étrangers. | UN | وتعتبر هذه محاولة غير ذات جدوى من جانب ممثل إريتريا لتشويه سياسة الحكومة اﻹثيوبية فيما يتعلق بالمواطنين اﻷجانب. |
Après une présentation par la représentante du secrétariat, les représentants du PNUE et de l'OMS, les organismes chefs de file pour les travaux sur les peintures à base de plomb, ont résumé l'évolution de la situation depuis la deuxième session de la Conférence. | UN | 80 - وعقب مقدمة من جانب ممثل الأمانة، قدم ممثلا برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، وهما الوكالتان الرائدتان في العمل بشأن الرصاص في الطلاء، تلخيصاً للتطورات التي حدثت منذ انعقاد الدورة الثانية للمؤتمر. |
Plusieurs représentants ont souligné l'importance que revêtait la présentation périodique de rapports qui permettait de suivre l'application des conventions et d'évaluer leur efficacité; l'un d'entre eux a insisté sur l'utilité qu'il y avait à échanger des informations sur les réglementations et les questions opérationnelles. | UN | 89 - وأكّد عدة ممثلين على أهمية الإبلاغ المنتظم لكي يصبح من الممكن رصد تنفيذ الاتفاقيات وتقييم فعالياتها، مع التأكيد من جانب ممثل آخر على قيمة تبادل المعلومات بشأن التنظيم والمسائل التشغيلية. |
Ce dernier prévoit des procédures pour présenter les revendications par écrit au directeur concerné par l'intermédiaire du représentant de l'entreprise et la direction dispose de 21 jours pour régler le litige par le dialogue. | UN | وتنص هذه المادة الأخيرة على إجراءات تقديم شكاوى خطية إلى المدير المعني من جانب ممثل الشركة وينبغي للإدارة حل النـزاع في غضون 21 يوماً بالحوار. |
Le contrôle ou la surveillance peuvent être exercés directement par le tribunal mais aussi par un représentant de l'insolvabilité si par exemple celui-ci est soumis au contrôle ou à la surveillance du tribunal. | UN | وعملية المراقبة أو الإشراف قد لا تمارس فحسب بشكل مباشر من جانب المحكمة بل أيضاً من جانب ممثل الإعسار، وذلك مثلا متى كان ممثل الإعسار يخضع لمراقبة المحكمة أو إشرافها. |