Par contre ni la Thaïlande, ni les Comores, où les condamnés sont passés par les armes, n'ont prétendu que c'était le cas. | UN | وخلافا لذلك، لم يرد مثل هذا الادعاء من جزر القمر ولا من تايلند، حيث تُنفذ أحكام الاعدام رميا بالرصاص. |
Le Comité avait décidé qu'il examinerait les demandes que les Comores introduiraient éventuellement à l'avenir à la lumière des paiements qu'elles auraient faits. | UN | ووافقت اللجنة عندئذ على أن يجري استعراض أي طلبات أخرى ترد من جزر القمر على ضوء سجل مدفوعاتها. |
les Comores et les Maldives, qui comptent parmi les pays les moins avancés, sont membres de la Banque. | UN | ويعتبر كل من جزر القمر وملديف من أقل البلدان نموا وهما من أعضاء البنك. |
Un autre lauréat, originaire des Comores, a été affecté au secrétariat de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | وعُيِّن مرشح ناجح آخر من جزر القمر للعمل في أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Jusqu'à 400 clandestins arrivent chaque jour à Mayotte dans des petites embarcations en provenance des Comores. | UN | ويصل إلى مايوت قرابة 400 شخص غير شرعي كل يوم في قوارب صغيرة من جزر القمر. |
Par ailleurs, la femme étrangère qui épouse un citoyen comorien acquiert la nationalité comorienne, sauf si elle y renonce expressément. | UN | كما أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من مواطن من جزر القمر تحصل على جنسية جزر القمر ما لم تتنازل عنها صراحة. |
Fidèle à leur position, les Comores soutiennent bien sûr le peuple palestinien dans sa lutte juste et légitime. | UN | وإخلاصا من جزر القمر لموقفها، تؤيد القضية الفلسطينية في كفاحها العادل والمشروع. |
La Bosnie-Herzégovine et la République de Moldova se sont manifestées après la parution du premier avis, les Comores et le Tadjikistan après la parution du second. | UN | وما أن ظهر اﻹعلان اﻷول حتى وردت طلبات عن البوسنة والهرسك وجمهورية مولدوفا، وما أن ظهر اﻹعلان الثاني حتى وردت طلبات من جزر القمر وطاجيكستان. |
En étudiant cette question, l'Assemblée générale voudra peut-être considérer les indications que les Comores pourraient donner quant à leur intention de reprendre le versement de leur quote-part à l'Organisation. | UN | وقد ترغب الجمعية، لدى نظرها في هذه المسألة، في أن تأخذ في الاعتبار أي إفادات أخرى ترد من جزر القمر بشأن اعتزامها استئناف دفع الاشتراكات المقررة عليها لﻷمم المتحدة. |
7. Note que le Comité des contributions n'a pas été en mesure d'examiner la demande présentée par les Comores durant sa session extraordinaire; | UN | ٧ - تلاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من النظر في العرض المقدم من جزر القمر خلال دورتها الاستثنائية؛ |
En étudiant cette question, l'Assemblée générale voudra peut-être prendre en compte les indications que les Comores pourraient donner quant à leur intention de reprendre le versement de leur quote-part à l'Organisation. | UN | وقد ترغب الجمعية، لدى نظرها في هذه المسألة، في أن تأخذ في الاعتبار أي إفادات أخرى ترد من جزر القمر بشأن اعتزامها استئناف دفع الاشتراكات المقررة عليها لﻷمم المتحدة. |
Par exemple, il a aidé les Comores et le Cambodge à rédiger le chapitre sur l'investissement de leur stratégie par le biais du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés. | UN | فعلى سبيل المثال، ساعدت الأمانة كلاً من جزر القمر وكمبوديا على صياغة فصلها المتعلق بالاستثمار في سياق الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً. |
19. Question de l'île comorienne de Mayotte (question proposée par les Comores) (A/64/143). | UN | 19 - مسألة جزيرة مايوت القمرية (بند مقترح من جزر القمر (A/64/143)). |
les Comores, l'Égypte, Madagascar, le Mali, la Namibie, le Niger, Sri Lanka, le Swaziland, le Viet Nam et le Zimbabwe se joignent aux auteurs du projet de résolution. | UN | وانضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من جزر القمر وزمبابوي وسري لانكا وسوازيلند وفييت نام ومالي ومدغشقر ومصر وناميبيا والنيجر. |
Rapport initial des Comores | UN | التقرير الأولي المقدم من جزر القمر |
Il a noté en outre qu’aucun paiement n’avait été reçu des Comores depuis octobre 1996. | UN | ولاحظت أيضا أنه لم ترد أي مدفوعات من جزر القمر منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
Il a noté en outre qu’aucun paiement n’avait été reçu des Comores depuis octobre 1996. | UN | ولاحظت أيضا أنه لم ترد أي مدفوعات من جزر القمر منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
7. Ayant par ailleurs reçu, le dernier jour de sa session spéciale, une communication écrite des Comores, le Comité n'a pas été en mesure d'y donner suite. | UN | ٧ - وتلقت اللجنة بيانا تحريريا من جزر القمر في اليوم اﻷخير من دورتها الاستثنائية، ومن ثم، فإنها لم تتمكن من النظر فيه. |
7. Note que le Comité des contributions n'a pas été en mesure d'examiner la communication écrite des Comores durant sa session extraordinaire; | UN | ٧ - تلاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من النظر في العرض المقدم من جزر القمر خلال دورتها الاستثنائية؛ |
7. Ayant par ailleurs reçu, le dernier jour de sa session spéciale, une communication écrite des Comores, le Comité n'a pas été en mesure d'y donner suite. | UN | ٧ - وتلقت اللجنة بيانا تحريريا من جزر القمر في اليوم اﻷخير من دورتها الاستثنائية، ومن ثم، فإنها لم تتمكن من النظر فيه. |
L'article 2 de cette loi dispose que < < le travail, la formation et le perfectionnement professionnel sont des droits pour tout citoyen comorien > > . | UN | وتنص المادة الثانية منه على أن " العمل والتدريب والتطوير المهني حق لكل مواطن من جزر القمر " . |
Les délais légaux dépendent des cas précis pour lesquels il est demandé aux Comores une entraide judiciaire. | UN | يتوقف الإطار الزمني على الحالات المحددة التي يطلب فيها من جزر القمر تقديم المساعدة القضائية. |