ويكيبيديا

    "من جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de tous les
        
    • de toutes les
        
    • des
        
    • de l'ensemble
        
    • à tous les
        
    • contre toutes les
        
    • du monde
        
    • de toute
        
    • à toutes les
        
    • de tout
        
    • par tous les
        
    • pour tous les
        
    • par toutes les
        
    • que tous les
        
    • dans tous les
        
    En 2011, une formation avait été dispensée à 869 médecins et à 1 236 techniciens de tous les gouvernorats. UN بلغ عدد المدربين حتى عام 2011، 869 طبيباً و236 1 عنصراً فنياً من جميع المحافظات؛
    90 % de tous les mouvements prévus en Afrique sont organisés. UN 90 في المائة من جميع تحرّكات القوات الأفريقية المقرّرة
    En dépit de toutes les difficultés que connaît le pays, le régime n'est pas prêt de s'effondrer. UN وبالرغم من جميع التحديات التي تواجه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن النظام ليس على وشك أن ينهار.
    Les flux provenant de toutes les sources conserveront une importance vitale. UN ولا تزال التدفقات من جميع المصادر ذات أهمية حيوية.
    Et 50% des crédits au développement concernent désormais l'éducation des filles et leur accès à l'éducation. UN ويجري الآن تخصيص خمسين في المائة من جميع اعتمادات التنمية لتوفير التعليم وإمكانيات الحصول عليه للفتيات.
    Au niveau mondial, 53 % de l'ensemble des cultures oléagineuses et 38 % des cultures céréalières sont destinés à la nourriture du bétail. UN فعلى الصعيد العالمي، يُستخدم 53 في المائة من مجموع المحاصيل الزيتية و38 في المائة من جميع أنواع الحبوب لتغذية ماشية.
    Sans compter la présidence, 23 États sont intervenus, appartenant à tous les groupes régionaux. UN وإلى جانب الرئاسة، أدلى 23 وفداً من جميع المجموعات الإقليمية ببيانات.
    Le processus politique d'approbation est en cours et les ministres de tous les pays participants ont signé le document. UN ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً.
    Au cours des cinq dernières années, la Banque a financé plus de 85 % de tous les nouveaux logements en Norvège. UN وفي السنوات الخمس اﻷخيرة موﱠل البنك أكثر من ٥٨ في المائة من جميع المساكن الجديدة في النرويج.
    Les débats ont porté sur des sujets très divers, centrés sur l'abolition à terme de tous les systèmes d'armes nucléaires. UN وأجرى الاجتماع مناقشات مستفيضة بشأن التخلص من جميع نظم اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. ــ ــ ــ ــ ــ
    La réalisation des buts et objectifs ci-dessus nécessite l'action commune de tous les États et organisations internationales intéressés. UN إن تنفيذ المبادئ واﻷهداف الواردة أعلاه يتطلب من جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية بذل جهود مشتركة.
    En outre, des réunions de tous les pays qui fournissent des contingents ont eu lieu régulièrement afin de les tenir pleinement informés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقدت اجتماعات دورية لجميع المساهمين بقوات لضمان أن يكونوا على إلمام باﻷمر من جميع جوانبه.
    Environ 25,3 % de toutes les familles du pays bénéficient désormais des programmes de protection sociale. UN وأصبح برنامج الشبكة يغطي نحو 25.3 في المائة من جميع الأسر في البلد.
    i) L'instrument pourrait inclure des éléments de toutes les options présentées ci-dessus, sous une forme multilatérale ayant force obligatoire; UN `1` يمكن أن يتضمن الصك عناصر من جميع الخيارات المُشار إليها أعلاه في شكل ملزم ومتعدد الأطراف؛
    Nous, parlementaires de toutes les régions réunis à Stockholm : UN نحن البرلمانيون من جميع المناطق، المجتمعون في ستوكهولم:
    Les supermarchés représentent actuellement 60 % de la totalité des ventes de détail dans certains pays d'Amérique latine. UN وتمثل محلات السوبر ماركت 60 في المائة من جميع مبيعات التجزئة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    des formateurs locaux ont ainsi dispensé une formation sur le renforcement des capacités à 261 stagiaires du monde entier. UN ونتيجة ذلك، درّب مدرِّبون محليون 261 متدرباً من جميع أنحاء العالم في مجال بناء القدرات.
    Plus de 80 % de l'ensemble de ses effectifs et 90 % de son personnel en tenue se trouvaient déjà dans les régions du nord. UN وبات أكثر من 80 في المائة من جميع موظفي البعثة و 90 في المائة من الأفراد النظاميين متمركزين بالفعل في المناطق الشمالية.
    Ce programme comprend un message adressé par le Secrétaire général à tous les fonctionnaires sur l'importance stratégique de l'initiative. UN ويتضمن هذا البرنامج رسالة موجهة من الأمين العام إلى الموظفين من جميع المستويات بشأن الأهمية الاستراتيجية لهذه المبادرة.
    La loi protégeait les enfants contre toutes les formes de travail. UN كما يحمي القانون الأطفال من جميع أشكال عمالة الأطفال.
    Trente-neuf participants venant du monde entier ont suivi cette formation. UN وحضر الدورة تسعة وثلاثون مشاركا من جميع المناطق.
    Internet est par exemple un excellent outil grâce auquel des enfants de toute origine sociale peuvent avoir accès à des livres. UN وعلى سبيل المثال، فإن شبكة الإنترنت تعد أداة ممتازة للأطفال من جميع الأصول الاجتماعية للاطلاع على الكتب.
    Je demande à toutes les délégations d'être ponctuellement présentes à 15 heures afin que nous puissions commencer notre séance de l'après-midi à l'heure. UN وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد.
    Il s'agit là d'un geste fort qui devrait envoyer un signal clair aux policiers haïtiens de tout rang que leur comportement doit être exemplaire. UN إنه إجراء صارم من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى أفراد الشرطة الهايتيين من جميع الرتب بأن سلوكهم يجب أن يكون مثالياً.
    ONU-Habitat mettra également au point des approches et des structures plus systématiques pour assurer le versement de contributions volontaires non affectées par tous les États membres. UN وسوف يضع موئل الأمم المتحدة نُهجاً وهياكل أكثر منهجية، من أجل الحصول على تبرعات طوعية غير مخصصة من جميع الدول الأعضاء.
    Achever la formation aux normes minimales de sécurité opérationnelle, obligatoire pour tous les fonctionnaires UN إتمام التدريب المطلوب من جميع الموظفين على معايير الأمان التشغيلية الدنيا.
    Ainsi, le texte tel qu'il est maintenant devrait être acceptable par toutes les délégations. UN ومن ثم ينبغي أن يكون النص في صورته الحالية مقبولا من جميع الوفود.
    L'avènement d'une ère nouvelle exige que tous les Sud-Africains oeuvrent ensemble. UN ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا.
    En conséquence, leur statut constitutionnel serait égal dans tous les domaines à celui des autres nationalités dont la liste figure dans la Constitution. UN وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد