ويكيبيديا

    "من حجم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du volume
        
    • le volume de
        
    • de la taille
        
    • 'ampleur
        
    • du montant
        
    • de la charge
        
    • du nombre
        
    • du chiffre
        
    • sa charge de
        
    • au format
        
    • taille d'
        
    Balance du commerce des services en proportion du volume de ce commerce, 1990 et 2011 UN ميزان تجارة الخدمات كنسبة من حجم تجارة الخدمات في عامي 2009 و2011
    Les résultats ont indiqué que 29 % environ du volume de travail des bureaux extérieurs étaient liés à l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وتشير النتائج إلى أن ٢٩ في المائة من حجم العمل في المكاتب الميدانية يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Israël invite l'UNRWA à mieux l'exploiter en accroissant le volume de ses camions qui entrent dans la bande de Gaza. UN ولذا تدعو إسرائيل الوكالة إلى أن تستخدم قدرة المعبر استخداما إضافيا وتزيد من حجم شاحناتها الواردة إلى قطاع غزة.
    100 000 dollars : réduction de la taille des ventilateurs d'évacuation de la fumée UN 000 100 دولار: الحد من حجم مروحات تطهير الدخان
    Toutefois, la hausse des prix ne concerne pas tous les produits de base et son ampleur est réduite par les fluctuations de taux de change. UN بيد أن الزيادات في الأسعار لا تشمل جميع السلع الأساسية، كما أن حركات أسعار الصرف تحدّ من حجم هذه الزيادات.
    Sous-estimation du montant des ressources nécessaires à l'équipe de projet; UN التقليل من حجم الموارد الضرورية لفريق المشروع؛
    Au moment de l'établissement du présent rapport, les enquêtes traditionnelles représentaient 25 % de la charge de travail de la Division des enquêtes. UN 18 - وعند إعداد هذا التقرير، كانت التحقيقات التقليدية تمثل 25 في المائة من حجم العمل في شعبة التحقيقات.
    Le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. UN ويرى المجلس أن كلا من حجم بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم بإدخالها يزيد كثيرا من احتمال الخطأ أو الاحتيال.
    Les droits peuvent correspondre à un pourcentage du chiffre d’affaires des prestataires de services publics ou être perçus lors de l’octroi de licences, de concessions ou d’autres autorisations. UN ويمكن تحديد الرسوم على شكل نسبة مئوية من حجم أعمال مقدمي الخدمات العمومية، أو تحصيلها مقابل منح الرخص أو الامتيازات أو غيرها من اﻷذون.
    Elle a noté que l'élaboration du code d'exploitation augmenterait sa charge de travail, en particulier pour ce qui est de déterminer un régime fiscal. UN ولاحظت اللجنة أن إعداد مدونة للاستغلال سيزيد من حجم العمل الذي تضطلع به اللجنة، ولا سيما على صعيد تحديد شكل النظام المالي.
    Les chargements représentent 18 % du volume d'importation au cours des cinq premiers mois de 2007, c'est-à-dire avant l'instauration du blocus. UN وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار.
    Les rapports relatifs aux opérations de maintien de la paix représentent environ 30 % du volume de travail. UN وتمثل التقارير المتعلقة بحفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل.
    Les rapports relatifs aux opérations de maintien de la paix représentent environ 30 % du volume de travail. UN وتمثل تقارير حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل.
    le volume de la documentation devant être limité, les rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix devraient contenir davantage de tableaux et de graphiques UN الحد من حجم الوثائق في التقارير المالية المتعلقة بعمليات حفـظ السلــم وإدراج مزيد من الجداول والرسوم البيانية
    Le développement des débats conjoints pourrait réduire le volume de la documentation et la durée pendant laquelle les services de conférence doivent être fournis. UN وإن تزايد استعمال المناقشات المشتركة قد يخفض من حجم الوثائق ويوفر من وقت المؤتمرات.
    Deux réserves de la taille d'une compagnie avaient été reconstituées mais toutes les deux ont dû être déployées à Bukavu et à Kinshasa. UN ورغم إعادة تشكيل قوتين احتياطيتين للبعثة من حجم السرية، فقد كان يتوجب نشرهما بكلتيهما في بوكافو وكينشاسا.
    On a dit que la puissance totale de ces armes équivalait à plus de 7 000 bombes de la taille de celle qui avait anéanti Hiroshima. UN وكان مجموع قوة هذه اﻷسلحة معادلا لما يزيد على ٧ ٠٠٠ قنبلة من حجم تلك التي دمرت هيروشيما.
    Pour essayer de réduire l'ampleur de ces migrations, les Nations Unies ont commencé à envoyer des secours par voie ferrée et par parachutages. UN وفي محاولة للحد من حجم النزوح، تعهدت اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹغاثة بالقطارات والانزال الجوي.
    Sous-estimation du montant des ressources nécessaires à l'équipe de projet; UN التقليل من حجم الموارد الضرورية لفريق المشروع؛
    En dépit de la charge de travail accrue qui en a résulté, les délégations ont salué la qualité des rapports présentés aux organismes intergouvernementaux. UN ورغم ما نجم عن ذلك من حجم عمل ازداد زيادة شديدة، نوهت الوفود بالتقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية نظرا لجودتها الفنية.
    2. Deux photographies couleur au format passeport. Délégués UN 2 - صورتان شخصيتان بالألوان من حجم صور جوازات السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد